Inglese americano e britannico: fare la fila o aspettare in fila?

Cosa dici di solito, a seconda del contesto e se si tratta di inglese americano o britannico?

aspetta in linea o queue

Commenti

  • Linea in attesa? O in coda? In ogni caso, in ESSERE siamo in coda.
  • Post modificato con Roaring Fish e Mitch ' s raccomandazione
  • Ma sia nel Regno Unito che negli Stati Uniti, la filiale della matematica che si occupa della questione di quanto velocemente le cose che aspettano in fila arrivano in primo piano è chiamata teoria delle code e non * teoria dellallineamento .
  • Cè una canzone " In the Waiting Line " di Zero 7, ma sono britannici. Quindi, io ' devo dire che è unespressione britannica.
  • David M, ' no. Considerando che è in una canzone , è più probabile che fosse solo una combinazione di parole.

Risposta

Nel Regno Unito si dice in coda. Vedi questo: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/queue_1?q=queue

Il link indica anche “UK (US riga ) “.

Risposta

In inglese americano, il punto è:

una riga

( “linea di attesa” non è utilizzata).

Essere in linea è

aspettare in linea

Per aggiungerlo è:

per entrare in linea

Commenti

  • A New York, ho sentito una variazione dialettale: si aspetta " on line. " La percezione dellattesa può essere ridotta se si naviga online mentre si è in attesa in linea.

Risposta

queue (UK) Non “aspetto mai in linea”. Faccio sempre la “coda”.

Commenti

  • E negli Stati Uniti, " aspetto in fila ". È solo una " riga " mai chiamata " linea di attesa ". Ora ho sentito parlare di una " sala dattesa " e di una " lista di attesa ".

Risposta

Negli Stati Uniti è sempre linea . Non ho sentito nessuno dire in coda o in coda per il cibo. Il NOAD lo contrassegna anche principalmente Brit.

Detto questo, coda è abbastanza comune quando si tratta di computer. E in alcune zone può riferirsi a una treccia di capelli portata dietro.

“I samurai si rasavano la parte superiore e poi hanno raccolto i capelli dai lati e allindietro in una coda . Hanno applicato olio al accoda prima di raddoppiarlo in avanti sulla corona, quindi legarlo nel punto in cui è stato raddoppiato.”

Commenti

  • La cosa dei capelli è presa dal francese, dove " accoda " può significare una treccia (treccia) di capelli o una coda (ad es. di un cane).
  • Molte persone dicono " coda per il cibo. " google.ca/…
  • @Merk non negli Stati Uniti, AFAIK.
  • Non ' credo di ' ve come acro s è il verbo, ma a volte mi sembra di sentire fare la coda come nome usato ultimamente dagli altoparlanti AmE. ' è possibile che questi siano oratori con molti amici BrE o qualcosa del genere, ma mi sembra che la parola si insinui lentamente nel vocabolario AmE.

Risposta

Attendi in linea a New York City. Aspetta in fila nel resto degli Stati Uniti.

Buona discussione qui

Presumibilmente, i newyorkesi aspettano in linea perché Ellis Island aveva delle linee dipinte sui pavimenti. Ai nuovi immigrati è stato detto di aspettare “in linea”. E ha cambiato il nostro lessico locale. ( ie È una shibboleth .)

Risposta

Nessuno negli Stati Uniti dice mai veramente la coda. Diciamo “mettiti in linea”, “aspetta in linea”, “non tagliare la linea”, “allineamento”, “che linea lunga!”, “Fai una linea”, “forma una linea”, ecc. La coda è riservata alluso tecnico, come nellinformatica, dove si potrebbe creare una coda di oggetti. Una coda LIFO (ultima entrata, prima uscita), una coda FIFO (prima entrata, prima uscita) sono costrutti comuni di programmazione di computer. non giusto o sbagliato.La lingua è dinamica, in continua evoluzione e legata a tutto ciò che è “normale” per una data cultura. Ciò che può suonare corretto per le orecchie britanniche suona decisamente divertente per le orecchie americane e viceversa, ma va bene così. Sicuramente mantiene le cose interessanti! “answer”>

In una scuola inglese sentirai un insegnante dire “line up!” come comando. Non dirà “coda!” come comando.

Commenti

  • Ovviamente ha vinto ' t, più di quanto ' dirà: ” Linea! “. Perché coda non ' ha lo stesso significato di fila . Egli ' è perfettamente probabile che dica “In coda!”, tuttavia, se ' è inglese.
  • È ' non è molto probabile che dica " accoda ", a dire il vero. @Rachel ha ragione " queue " è usato raramente in qualsiasi forma imperativa, in inglese britannico – " lin E su " sarebbe davvero una cosa molto più comune da ascoltare. O occasionalmente, " forma una coda " o " forma una coda ordinata ", in circostanze più formali.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *