Sono un po confuso sulluso di questi sinonimi. Puoi mostrare alcuni esempi, per favore, dove posso vedere la differenza di questi due aggettivi che significano “speciale”?
Modifica: ho “visto che” bestimmt “è tradotto” speciale “in questo sito web .
Sulla base di alcuni commenti, penso che ci sia un errore di ortografia sul sito web, per favore fatemi sapere se è vero.
Commenti
- Potresti fornire un testo di esempio? Non tradurrei bestimmt con ' special ' in inglese. Può essere usato come sinonimo per la parola tedesca speziell ma per me la migliore traduzione inglese sarebbe particolare . Non sono un madrelingua inglese però.
- Grazie @BerndKonfuzius. Sto imparando online con questo sito web quizlet.com/6151425/100-top-german-adjectives-flash-cards . Qui se si scende la traduzione f oppure ' bestimmt ' è ' speciale, certo '. Ma ' particolare ' sembra corrispondere meglio
- I ' Sto votando per chiudere questa domanda come fuori tema perché si basa su un presupposto sbagliato (che " bestimmt " significa " special ")
- @tofro In alcune (!) Situazioni, entrambi besonderer abd bestimmter può essere tradotto come speciale . Allora qual è ' il problema?
- Auch dict.leo.org schl ä gt sowohl Certain, als auch speciale vor. Als Nichtmuttersprachler (EN) ist das auch das, era ich erwartet h ä tte. " Mit einem bestimmten Salz kann ich meine Kaffeemaschine entkalken. " – " Con un certo sale … " oder " Con un sale speciale … " – wieso nicht?
Risposta
Questi esempi possono aiutarti a farti unidea della piccola differenza tra bestimmter e besonderer :
Er trinkt gerne Wein, aber nur bestimmten.
Significato: gli piace bere vino, ma solo un certo tipo (tipo / anno / da un certo produttore)
Er trinkt gerne Wein, aber nur besonderen.
Significato: gli piace bere vino, ma vuole il vino essere qualcosa di speciale, qualcosa di insolito; daltra parte, non è fissato su un tipo specifico di vino (come in bestimmter Wein ).
Simile:
An bestimmten Tagen gehe ich essen.
Sono abituato a mangiare fuori in certi giorni. Potrebbe essere ogni martedì e giovedì. O ogni 12 di un mese, o qualsiasi altra cosa.
An besonderen Tagen gehe ich essen.
Sono abituato a mangiare fuori in giorni / giorni speciali che non sono giorni normali ma fornisco un motivo specifico per fare qualcosa di straordinario, ad es. un compleanno o giù di lì.
Nota: selezionare tra queste due parole non è una questione di “corretto o sbagliato”. Si tratta di “cosa voglio esprimere”.