La posizione di “ auch ” può cambiare il significato della frase?

Ho ragione che la posizione di auch può dare significati diversi a una frase? Ad esempio:

  1. Ich bin auch groß.

    significa:

    Ho alcune qualità, una delle quali è che sono alto.

  2. Ich auch bin groß.

    significa :

    Anchio sono alto. (Parlando di unaltra persona alta.)

    Ha senso?

  3. Sarebbe

    Auch ich bin groß.

    sarebbe corretto e, in tal caso, quale significato sarebbe ha?

Commenti

  • 1: imho corretto 2: Questa non è una buona frase in tedesco. Lordine delle parole è sbagliato. 3: dovresti usare per dire cosa intendi per la frase numero 2.
  • Strettamente correlato, quasi duplicato .

Risposta

La seconda frase in tedesco non è corretta. Ma …

Nella tua prima frase, auch si riferisce a quali aggettivi potrebbero descriverti.

Ich bin intelligent und schnell. Ich bin auch groß.

Tuttavia, questa sintassi può essere utilizzata anche per il seguente scopo:

Nella terza frase, Auch si riferisce a chi è alto.

John ist groß. Auch ich bin groß.

Commenti

  • Ehi. Buona pesca. In effetti può avere un secondo significato alla posizione 3. Mi è mancato del tutto.
  • Nota che i diversi significati di “Ich bin auch gro ß” possono essere distinguibili per enfasi: “Ich bin nicht nur intelligent und schnell, ich bin auch gro ß .” – “Nicht nur John ist gro ß; ich bin auch gro ß. “
  • Non sono daccordo con la prima parte di questa risposta. Per impostazione predefinita, ” auch ” si riferisce effettivamente al verbo e io intenderei un ” Ich bin auch gro ß ” significa che io e unaltra persona siamo alti. Può fare riferimento anche allaggettivo, ma non è predefinito proprio come ” Auch ich “. Puoi verificarlo spostandoti tra i componenti. ” Nicht nur stark und klug, auch gro ß bin ich. ” Puoi interpretare il primo esempio in questo modo ma non è limpostazione predefinita e hai bisogno di uno specifico schema di stress per comunicarlo (come ha osservato @Wrzlprmft)

Answer

Fondamentalmente, la posizione di un avverbio può cambiare il significato della frase. Questo è vero per qualsiasi lingua. Ecco un esempio per solo .

Solo mi ha prestato cinque centesimi. (= Lui e nessun altro mi hanno prestato cinque centesimi.)
He solo mi ha prestato cinque centesimi. (= Mi ha prestato solo i soldi, non ha fatto nientaltro.)
Ha prestato me solo cinque centesimi. (= Non mi ha prestato più di cinque centesimi.)
Ha prestato solo me cinque centesimi. (cioè a nessun altro)

Puoi tradurre queste frasi in tedesco e finirebbe con lo stesso risultato. La posizione è importante!

Tuttavia, nei tuoi esempi “è leggermente diversa. Primo, il secondo esempio è grammaticalmente sbagliato.
E poi diventa difficile. La prima frase può avere due significati diversi, a seconda del contesto. Considerando che laltezza è paragonata allaltezza di qualcun altro, le frasi uno e tre significano quasi la stessa cosa. Cè una differenza molto sottile, che imho è difficile da afferrare. A mio parere, lultima frase mette piuttosto laccento su ich , ad esempio,

Du bist nicht der Einzige, der groß ist . Auch ich bin groß.

mentre il la prima frase afferma solo il fatto che “sei alto anche tu .

Detto questo, cè” un secondo significato come sottolineato di Sam nellaltra risposta . Se hai elencato prima alcuni aggettivi, puoi aggiungere questultimo solo con auch in terza posizione.

Commenti

  • +1 per gli esempi con ” solo ”

Risposta

Per mapparli il più fedelmente possibile allinglese:

1 – Anchio sono alto.

Come hanno spiegato altre risposte, potrebbe significare

  • ” Tra gli altri attributi, possiedo anche laltezza ” (probabilmente sottolineato ” Ich bin auch groß ” )

    o

  • ” Come la persona / cosa di cui sopra, anchio possiedo altezza ” (probabilmente sottolineato ” Ich bin auch groß ”

Quindi le versioni inglese e tedesca includono la stessa ambiguità. Ma entrambi sono anche grammaticalmente più semplici che renderlo più esplicito (vedi punto 3)

2 – Troppo io sono alto.

Questo è rotto. Ho appena scelto un ordine che non era grammaticalmente corretto in inglese, per dimostrare quanto strano suoni anche in tedesco. (E ” sono troppo alto ” significa qualcosa di completamente diverso)

3 – Anchio sono alto.

Detto esplicitamente che non solo quellaltra persona / cosa è alta, ma lo sono anchio.

Vale la pena notare che questo è grammaticalmente molto di più complesso rispetto al punto 1, e quindi anche se questo è molto meno ambiguo, raramente sentiresti un bambino dirlo (in inglese o tedesco) quando cerchi di misurarti con un fratello leggermente più grande, per esempio.

Risposta

Lesempio 2 è sbagliato.

Lesempio 1 può fare riferimento sia alla persona che allaggettivo; dipende da come enfatizzi la frase:

Ich bin auch groß .
Ich bin auch

groß.

Lesempio 3 fa riferimento solo alla persona.

Risposta

Hai parzialmente ragione. Il significato di auch può cambiare con la sua posizione, ma dipende anche dallo stress.

Prima frase

Ich bin auch groß.

Qui, auch è un avverbiale che si riferisce a sein. A seconda dello stress nella frase può significare cose diverse:

  • Lo stress è su groß: “oltre ad altre qualità che ho, io” m anche alto “
  • Lo stress è su ich o auch:” a parte laltezza delle altre persone, io “m alto anche “

Terza frase

Auch ich bin groß.

Qui, auch è un attributo di ich. (Altrimenti, il verbo sarebbe in terza posizione.) Quindi, il significato è

  • “a parte che le altre persone sono alte, anchio” sono alto “

indipendente dallo stress.

Seconda frase

Questa frase è grammaticamente sbagliato. Può essere letto come la prima o la seconda frase con auch nel posto sbagliato.

Commenti

  • Aspetta, capirei che il primo esempio è lo stesso del secondo a meno che non ci sia uno schema di sollecitazione molto specifico in atto (anche con un tono fortemente crescente, che cade di nuovo nel corso del gro ß) … @karoshi così comè questa non dovrebbe essere la risposta accettata
  • Penso la stessa di Emanuel. Quei due sono abbastanza intercambiabili. E mentre il terzo è davvero ok, suona un po strano e la maggior parte delle persone che conosco userebbe quasi sempre il primo. ” Warum muss ich ins Bett gehen und die Anderen nicht? Ich bin auch gro ß. ”
  • @Emanuel Ah, mi ero dimenticato dello stress. ‘ hai ragione.
  • @Emanuel, quindi ‘ non riguarda solo le posizioni delle parole, ma anche sullintonazione e sulle parole accentate?
  • @karoshi … è uguale a ” nicht ” .. cè una posizione predefinita e se la sposti enfatizzi alcune cose ” …auch gro ß ” è limpostazione predefinita. Poiché parla del verbo può essere inteso in entrambi i modi (riferendosi al soggetto o alla caratteristica). ” Auch ich … ” non è limpostazione predefinita. Qui laccento è posto su ” ich “.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *