“ ¿ Qu é hora es? ” o “ ¿ Qu é horas son? ” preferito?

Certo, è passato molto molto tempo da quando “ho studiato lo spagnolo, ma ricordo distintamente che abbiamo sempre usato” ¿Que hora es? “Per” che ore sono? “.

Tuttavia, durante un viaggio nella Repubblica Dominicana, ho chiesto alla nostra guida turistica” ¿Qué hora es? “, E lui mi ha corretto, dire “¿Qué horas son?” è la grammatica corretta riconosciuta a livello internazionale. Ha menzionato che stava studiando per diventare un insegnante multilingue di spagnolo, inglese e tedesco e che il suo fraseggio era autorevolmente corretto per la sua formazione.

Trovo il fraseggio di quello strano, non solo perché mi è stato insegnato il contrario. La mia traduzione letterale sembra essere “che ore sono?”. La spiegazione della guida è stata che le ore del giorno sono plurale, e quindi usare il singolare non è corretto. Tuttavia, a mio avviso “¿Qué hora es?” form chiede “che ora è?”, come in “è la quinta ora”, che ha più senso per me di “ci sono 5 ore”.

È una frase corretta e laltra sbagliata, o sono entrambe accettabili? Inoltre, la mia comprensione delle traduzioni è corretta (ad es. “Che ora è” e “che ore sono”)? Se “che ore ci sono” è la traduzione corretta, perché viene utilizzato “qué” invece di “cuántas”?

Commenti

  • ” che ore ci sono? ” sarebbe ” ¿ Qu é horas hay? “. ” ¿ Qu é horas son? ” sarebbe letteralmente ” Che ore sono? ” – non che importi molto.
  • Abbastanza vero … modificato di conseguenza.
  • Sono ‘ m dalla Repubblica Dominicana. Il modo in cui viene insegnato a scuola è ” ¿ Qu é hora es? “, ma le persone qui in RD tendono a confondersi a causa delluso diffuso di ” ¿ Qu é horas son? “.
  • I ‘ m da M é xico e io chiediamo sempre ” Que horas son? ” Riconosco ” Que hora es? ” come metodo corretto. Quindi penso che entrambi siano ammissibili.
  • Espa ñ a: ¿ Qu é hora es? incluso puedes decir ¿ Tienes la hora?

Risposta

En España tú tienes razón en todo, ignoro lo que ocurra en otros lados. Aquí jamás oí «¿Qué horas son?» salvo en casos muy especiales:

In Spagna:

1º Preguntar lo que marca el reloj en ese momento (siempre en singular)

«Che ore sono?» = «¿Qué hora es?»

2º Como sinónimo de «Quante ore sono dalle 9:00 alle 20:00?» (en plural)

Llevo despierto desde ayer sábado por la mañana ¿Cuántas horas son? ¿Qué horas son?

3º Pero el plural sí se usa para hacer preguntas retóricas.

¡Eh, tú! ¿Qué horas son? Nosotros ya hemos cenado ¿Qué horas son estas de llegar a casa? ¿Te parece bonito tener preocupada a tu madre?

P.D. Laura me apunta un enlace a la página sobre el término “hora” en el Diccionario panhispánico de dudas de la RAE, donde viene que lo correcto es el singular, y que en plural se admite (aunque menos recomendado) y solo se usa en algunos sitios de América.

Commenti

  • +1 se vuoi aggiungere la voce RAE ecco il link buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=hora2
  • Gracias por el enlace, Laura. Soy nuevo en este formato web y no he puesto nunca un enlace, voy a ver si lo hago bien.
  • @Nexus He corregido el enlace para hacerlo aparecer de manera mejor. Cuando van aceptar mis correcciones, vas a ver como lo he editado. 🙂
  • @Alenanno ¿ Qu é quer í as decir con ” cuando van a aceptar mis correcciones “? dir í a que la frase no es correcta. Quiz á ” cuando aceptes mis correcciones ” (?)
  • Non so é chi accetta. Tuttavia í a non ho la ó reputazione che devo modificare. Quando lo faccio, vedo un messaggio ” Attendi fino a quando non viene sottoposto a peer review “. Non credo che Nexus accetti le mie correzioni, ma qualcuno lo fa mentre non abbiamo mod o pochi utenti con una buona reputazione ó n. : D

Risposta

In Argentina, “Che ore sono? ” è più usuale e mi suona leggermente meglio dellaltro. RAE afferma:

La domanda corrispondente al timestamp è la formula, nella linguaggio generale istruito, al singolare: Che ore sono? (in esso la parola tempo ha il significato generico di ” ora del giorno). La sua formulazione al plurale ( Che ore sono? ) è ammissibile, sebbene meno consigliata, e si verifica con una certa frequenza in alcuni americani paesi, soprattutto a livello popolare: «- Che ore sono, compa? —I cinque stanno per scioperare ”(Campos Carne [Mex. 1982]). Solo il plurale è normale nella frase fatta di intenzione di rimprovero, che ore sono queste?: «Che ore sono queste da chiamare? Ma se tu fossi quello …! (Operazione GaMay [Esp. 1991]). Nella risposta, il verbo va al singolare se è circa luno (è luna e dieci) e al plurale nel resto dei casi (sono le dieci e mezza; sono le due meno un quarto).

Risposta

Vengo da Monterrey, Messico e ho sempre sentito:

  • Che ore sono?

Se dici che ore sono? alle persone che conosci (amici o colleghi) a volte ti derideranno e ti diranno: ¿Corazón? (Gentile?), Nota che orazon da Heart e sono da Che ore sono?

Quindi ovviamente il modo preferito è il primo.

Comunque, come già affermato in altre risposte, “s molto comune dire: “Che ore devono arrivare?” quando vuoi esprimere che non sei arrivato allora prevista ed è troppo tardi.

Commenti

  • +1 per ” ¡ A che ora devi arrivare ?! ” 🙂
  • Qualcuno potrebbe anche dire ” Le ore del mio cuore ó n “, si spera solo scherzosamente e non con tono pedante
  • Forse questa è una descrizione accurata di Monterrey o anche il nord del Messico, non ‘ lo so, ma in alcune altre regioni non cè niente di sbagliato in ” cosa sono le é ore, ” e ‘ rimuove il comune.
  • Dovrebbe í e a ñ aggiungi accenti a ” qu é ” interrogativi.

Risposta

Ho vissuto per due anni in Honduras. Ho sentito che ora è? molto di più di che ora è ? In effetti, non ricordo di aver mai sentito un nativo honduregno dire, Che ore sono? anche se è quello che mi è stato insegnato a dire mentre studiavo lo spagnolo qui negli Stati Uniti

Come nota a margine, mia moglie viene dal Brasile e luso corretto è Che ore sono? (plurale) in portoghese brasiliano.

Commenti

  • Piccola correzione: la versione portoghese brasiliana è ” Che ore sono ã o? “. In portoghese, non ‘ utilizziamo il punto interrogativo capovolto allinizio di una domanda e ” que ” non ha mai un accento acuto.
  • Grazie @AlanEvangelista e tu ‘ hai ragione. Non ‘ non so nemmeno perché lho pubblicato con quelli, haha. Modificato per riflettere questo.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *