“ Allora ” o “ indietro ”

Quando ci si riferisce a qualcuno di una diversa area geografica e di un tempo diverso, qual è la frase corretta per riferirsi a lui? “Allora” o “laggiù”? Dipende dal fatto che il tuo significato inteso sia evidenziare la differenza di orario o se stai evidenziando una differenza geografica?

Esempio: riferito allabbigliamento romano del I secolo

” Allora gli uomini indossavano la toga “vs” Là, gli uomini indossavano la toga “

Esempio: riferito alla moda britannica del XIX secolo

“Allora, gli uomini avevano i baffi lunghi” contro “Là, gli uomini avevano i baffi lunghi”

Risposta

È vero che laggiù è più appropriato se tu desidera evidenziare una distanza geografica e allora è più appropriato se desideri evidenziare la distanza temporale. Tuttavia, direi che in entrambi i tuoi esempi, allora è molto più appropriato.

In genere, la frase laggiù è per luoghi che in un certo senso sono considerati “dietro” la posizione attuale delloratore.

Ci vediamo lì, nel magazzino.

Ciò si applica allessere fisicamente dietro la posizione attuale dellaltoparlante o alle posizioni che sono temporaneamente “dietro” laltoparlante. In altre parole, back there viene utilizzato per descrivere le condizioni in un luogo in cui si trovava loratore.

Sono appena arrivato dal Colorado; faceva piuttosto freddo laggiù.

Anche se la seconda frase descrive le condizioni del passato, loratore parla di un passato molto recente — lui / lei appena è arrivato — quindi allora sarebbe stato inappropriato.

Lunica volta in cui queste frasi possono essere usate in modo intercambiabile è quando si descrive qualcosa che è accaduto nel passato (relativamente) lontano delloratore.

Ho avuto un infanzia felice a Missoula
Ho avuto uninfanzia felice a Missoula allepoca

Suppongo si possa dire “ laggiù, nellantica Roma … “ma questo non sembra proprio corretto per luso ordinario. Sembra più un colloquialismo o una tecnica letteraria intesa a de-enfatizzare la distanza temporale tra loratore e largomento e far sembrare che lantica Roma non fosse molto tempo fa.

Commenti

  • Non ' capisco il voto negativo. Tutto questo mi sembra irreprensibile.
  • Anchio, preferisco " Allora anche gli uomini sfoggiavano lunghi baffi " . I ' vorrei solo aggiungere che, penso nella maggior parte dei casi, la parte relativa alla moda britannica potrebbe essere dedotta dal contesto circostante. La cosa bella del linguaggio è che scriviamo raramente o pronunciare affermazioni come queste da sole come pensieri a sé stanti; di solito fanno parte di una conversazione o di una narrazione più ampia. Non abbiamo bisogno di confondere tutti i fatti rilevanti in una singola frase.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *