“ Attendi ” vs “ attendi ”

Ho “appena sentito

tua sorella sta aspettando tu

con il significato di aspetta (come in aspetta lautobus ).

Fino ad ora mi ero imbattuto in aspetta solo con il significato di partecipare a / servire .

  1. Questo uso di wait on invece di wait for è ampiamente diffuso nel mondo di lingua inglese o più specifico per determinate aree geografiche?

  2. Nella frase che sto citando sopra e senza ulteriore contesto, potrebbe esserci qualche ambiguità sul significato?

Commenti

  • Per essere pedante, potrebbe anche significare che tu e tua sorella stavate entrambi aspettando, e lei lo stava facendo mentre era seduta sulle vostre spalle.
  • youtube. com / watch? v = rdOz1EihRV4

Answer

È regionale in inglese americano. Gran parte degli Stati Uniti dice “ti sto aspettando”, ma credo che gran parte del sud dica “ti sto aspettando”. Non so esattamente quali regioni usano “wait on” (non il Nordest) e un paio di minuti di ricerca su Google non hanno trovato alcuna risposta, quindi non posso essere più specifico.

Commenti

  • Hai ragione, nonostante la mancanza di prove su Google. ” Attendi ” è comune e ben compreso negli Stati Uniti sudorientali, in particolare Florida, Georgia, Carolina del Sud e forse altri in quella regione. Il significato e luso di ” ti aspettano ” e ” wait on you ” è identico. ” Lattesa di ” è un utilizzo standard negli Stati Uniti nord-orientali e anche in molti altri stati.
  • @Lightness: … tranne forse se tu ‘ stai ascoltando i Rolling Stones .
  • @PeterShor: E poi tutte le scommesse sono disattivate , francamente 🙂
  • Le risposte qui ignoro una leggera differenza tra questi due usi (in base alla mia esperienza). Sto omettendo ” di aspettare ” nel senso di un ‘ lavoro di cameriere . Aspettare significa aspettare che qualcosa arrivi o accada fisicamente. Attendere significa che si è pronti a intraprendere azioni successive ma si deve attendere fino a quando non ha avuto luogo unazione o un arrivo esterno al proprio controllo di ‘. Ad esempio ” Sto aspettando che Mia porti più aringhe in salamoia ” e ” ‘ sono pronto per iniziare a cucinare ma ‘ aspetto che Mia arrivi qui con le aringhe sottaceto. ” Questultimo ha un senso di ” a seconda di ” qualcosa.
  • I miei colleghi di Colorado dice quasi sempre ” aspetta ”

Risposta

Aspetta ha numerosi significati. Nellesempio del PO, significa, nelle parole della definizione dellOED, “rimanere in un posto in attesa di”, in altre parole, aspettare . Le citazioni dellOED che supportano questo senso vanno dal 1694 al 1984. LOED non fornisce indicazioni di pregiudizi regionali, ma non direi che luso sia stato “ampiamente diffuso”. Per quanto riguarda lambiguità, la maggior parte delle volte il contesto la rimuove e direi che generalmente lo farebbe in questo caso.

Answer

“Wait on” come sinonimo di “wait for” è qualcosa che “ho sentito molto di più in inglese americano che in inglese britannico, ma è usato in questo senso. Sono praticamente sinonimi. E sì, hai ragione che la frase “ tua sorella ti sta aspettando ” è ambigua, quindi è probabilmente meglio evitare di usare il colloquiale “aspetta” per questo significato.

Risposta

Suggerisco che nellinglese della regina, aspettare suggerisca di servire , non aspettare . Non trascurare il fatto che linglese è la lingua dellInghilterra, non quella degli Stati Uniti.

Commenti

  • Eppure, se dovessi fermare persone a caso per strada e chiedere loro quale fosse la lingua dAmerica, ‘ mi aspetterei ” Inglese ” per essere una risposta piuttosto comune.
  • Oh, per favore, aedia λ. Certo, linglese è nato in Inghilterra, ma ora è parlato in molti altri posti, gli Stati Uniti sono uno di questi.Per quanto riguarda largomento in discussione, ” aspetta ” usato nel senso di ” wait for ” chiaramente non è linglese americano tradizionale.
  • Sono daccordo. Ad esempio ” Per aspettare con le mani e con i piedi ” english.stackexchange.com/ domande / 36384 / …
  • Cosa? Ovviamente linglese è la lingua degli Stati Uniti, solo un altro dialetto di quello del Regno Unito. O qual è la lingua degli Stati Uniti?
  • Nei dizionari britannici oltre che in quello americano, ‘ aspetta ‘ come sostituto di ‘ aspetta che ‘ sia legittimato. Sono daccordo che ‘ probabilmente non è la maggior parte dei britannici ‘ variante più idiomatica.

Risposta

Penso che in larga misura la scelta della preposizione sia regionale, stilistica o semplicemente arbitraria, come indicano altre risposte. Ma almeno nel Regno Unito, mentre Sto aspettando John è molto più comune di … su John , cè una differenza nel modo in cui aggiungiamo ulteriori dettagli …

Sto aspettando su John [ mentre fa qualcosa]

Sto aspettando per John [ per fare qualcosa]

. ..quindi è sempre Sto aspettando che arrivi John o Sto aspettando che arrivi John , mai il contrario.

Se è ovvio quello che stiamo effettivamente aspettando che John faccia, spesso lo omettiamo, soprattutto se stiamo solo aspettando che arrivi . Ma come accennato altrove, è probabile che anche i britannici utilizzino su , non per rispetto al codice del computer in attesa su un flag di stato (che cambia in valore, che invariabilmente omettiamo).

Commenti

  • Penso che sia importante menzionarlo. Soprattutto il commento alla programmazione. Puoi vederlo e ascoltarlo spesso quando le persone dicono ” ‘ sto aspettando che questo codice venga distribuito “. Anche se ” per ” sembra perfettamente accettabile, noto la differenza tra aspettare e aspettare
  • Storicamente parlando , code non è ‘ qualcosa che le persone hanno spesso aspettato, quindi ho cercato su Google Libri in attesa che il libro sia (pubblicato, scritto, qualunque cosa ). Un sacco di quelli, ma come previsto, non uno solo per lo stesso testo utilizzando on anziché per . I programmatori non sono ‘ notati per le loro abilità linguistiche (naturali) in primo luogo, e credo che ‘ è il tipo di lavoro in cui è più probabile che lavorino persone non madrelingua.
  • Hai qualche fonte sullutilizzo di ” su ” più in inglese britannico? Non ‘ lo uso anche quando interagisco con i programmatori, ma lho sempre pensato come una delle moderne e sfortunate invenzioni del linguaggio. La tua risposta ha attirato la mia attenzione perché si è detto che nel Regno Unito ” su ” viene utilizzato nelle interazioni quotidiane ..
  • @Moseleyi: ‘ non so cosa stai ottenendo ‘. Lutilizzo della preposizione Noi ‘ stiamo aspettando su John (procederemo allarrivo di John) è virtualmente sconosciuto in BrE, mentre ‘ in realtà è solo molto raro in AmE. Forse perché ci sono più anglofoni non nativi negli Stati Uniti, non lo so. Tuttavia, lutilizzo del ” indicatore di stato del computer ” è completamente diverso.
  • (Forse lavversione di BrE alluso su in tali contesti è perché ricordiamo ancora i vecchi tempi in cui almeno alcuni di noi avevano maggiordomi e altri domestici per aspettarci on ! 🙂

Risposta

Amo e deploro lopinione di alcuni collaboratori di questo forum che linglese dallInghilterra è più puro (e quindi più corretto) dellinglese dei coloniali. Chiunque abbia svolto ricerche su come cambia la lingua nella madrepatria vs.le sue colonie sanno che è vero esattamente lopposto: che il cambiamento linguistico nelle colonie tende a procedere più lentamente che nella madrepatria.

Riguardo a “aspetta per” contro “aspetta su” e laffermazione di @ Lightness-Races -in-Orbit che nessuno in Inghilterra userebbe “wait on” tranne Mick Jagger, vorrei sottolineare che William Shakespeare (un famoso inglese) lo usava sempre.

In effetti, cercando questi termini nella concordanza di Shakespeare online http://www.opensourceshakespeare.org , che mostra dove e quante volte il Bardo ha usato una certa parola, rivela che sebbene il grande uomo abbia usato “aspetta” quattro volte (e “aspetta” una volta), ha usato “aspetta” 16 volte e “aspetta” 22 volte. Questa è una vittoria enorme per il pedigree di “aspetta”, reso ancora più enorme se “aspetta” è incluso.

Attiro anche “lattenzione dei lettori sul tedesco” warten auf “, che significa” aspettare on / for “something e il fatto che” auf “sia affine allinglese” on “. Che tedesco e inglese fossero la stessa lingua molte centinaia di anni fa è anche una prova che” wait on “è la forma più vecchia, e che” wait perché “è il nuovo arrivato.

In conclusione” aspetta “ha tanto una pretesa di” correttezza “quanto” aspetta “. Usa quello che vuoi e sappi che se usi” aspetta ” “allora stai usando il linguaggio di Shakespeare. Ovviamente dovresti anche sapere che oggigiorno” aspettare “è più comune e più formale. Se questo è importante per te, allora vai con il nuovo arrivato.

Commenti

  • oratore ospite, quanto tempo fa Shakespeare? Difficilmente moderno e aggiornato.
  • Molti di Shakespeare ‘ s ” aspetta e ” attendi ” sono nella ” pubblicazione / attend so ” senso. Questa domanda riguarda lutilizzo di ” wait on ” in altro senso, quindi devi guardare a più di una semplice ricerca di stringa.

Risposta

Vengo dal Texas e direi che “aspetta on “è usato più comunemente di” wait for “almeno in questa regione. Ho anche vissuto in altre parti del sud e della California e non ho mai visto nessuno che non capisse cosa si intendeva quando ho detto “aspetta”.

Direi che il contesto, come in molte lingue, è importante e pertinente.

Ci sono un sacco di frasi e modi di dire nella lingua inglese che non si traducono letteralmente, quindi sembra che, a volte, lattenzione dovrebbe essere posta sulluso accettato e non sulla pedagogia.

Inoltre, per quanto riguarda i commenti di @guestspeaker sopra sulla risposta di Shakespeare e @Tristan, è chiaro che @guestspeaker stava facendo un punto su come linglese americano sia probabilmente più “puro” dellinglese britannico nonostante quello che hanno gli altri ha sostenuto. Quindi, il fatto che Shakespeare sia “appena aggiornato” è in realtà esattamente il punto di vista di @guestspeaker.

Commenti

  • Altro ” puro ” o semplicemente non necessario considerando che lattesa è ampiamente utilizzata e compresa?

Risposta

Ho vissuto in Texas più a lungo (22 anni) di quanto ho vissuto in qualsiasi altro luogo (IA, IL, NH, CA …) e il Texas è lunico posto in cui “ho notato che la gente dice” aspettare “quando intendono” aspettare “. In effetti, oggi ho cercato queste due frasi perché ieri al Walmart dopo aver “strisciato la mia carta alla cassa, il terminale ha detto:” Aspettando il cassiere … “Ho pensato che fosse divertente che questo regionalismo fosse diventato un terminale di visualizzazione. Largomento che “tutti dicono che in questi giorni” significa che “va bene anche dire” 10 elementi o meno “? No, ancora sbagliato.

Sarei interessato a sapere dai nostri collaboratori del nord se vedono lo stesso messaggio sul loro Walmart quando passano la carta.

Risposta

“Aspetta” era lo standard in Inghilterra nel XVIII sec.: il dottor Johnson lo usa costantemente, o almeno Boswell lo rappresenta mentre lo fa.

Risposta

È comunemente usato in Informatica; aspetti un mutex (un “mutex” è un oggetto che regola lesclusione reciproca)

Commenti

  • Ho pensato che questo uso fosse giustificato perché cè un posto nel codice in cui tu aspetta il semaforo (o il monitor, o qualsiasi altra cosa)
  • @belisarius: Angolo interessante. Il tuo programma può attendere su una riga di codice. Penso che questo utilizzo abbia più a che fare con il computer che eredita gli americanismi, inclusi altri tuttavia ” aspetta “.

Risposta

Google Ngrams (“wait on, wait for “) mostra le due frasi comparabili fino al 1700, e da allora” aspetta su “diventa progressivamente meno comune e” aspetta “di più. Non sembra mostrare alcuna differenza significativa nelluso britannico e americano dal 1800.

Questa ricerca non esclude laltro senso di “attesa”, quindi la prevalenza 10: 1 di “attesa” mostra che per il 2000 è chiaramente significativamente inferiore al rapporto degli usi con il significato che ti interessa.

“Aspettando” non è una frase che userei mai in questo senso. Penso che senza contesto il la frase è davvero ambigua.

Commenti

  • È interessante notare che uno dei primi risultati di “wait on” in Google ‘ Il corpus inglese è un dizionario che suggerisce che “wait on” significa specificamente servire; I ‘ m non sono sicuro del significato di attendre elencato come possibile traduzione in francese.
  • @ Gilles: infatti il primo significato (XI secolo) del francese attendre era: badare, tendere (dal latino frequentare ere ). Questo significato è andato perso nel francese moderno, ma è sopravvissuto nellinglese attend on / upon che, penso, è ancora usato come significato aspetta / serve .
  • @Laure: Intendi davvero partecipare ? Userei attend to . In ogni caso. Cè ‘ chiaramente una relazione semantica significativa tra i due sensi, che * attendre * = aspetta (for) ma * aspetta * = aspetta (on) / serve. Affascinante. Presumo che la relazione sia che qualcuno che ti serve passa molto tempo ad aspettare di vedere di cosa hai bisogno. Ma ‘ non abbiamo più servitori dedicati che ci aspettano nellaltra stanza, vero?
  • @ThePopMachine: uno frequenta qualcosa ma si occupa di su qualcuno, e sì, connota servi o cortigiani. ” Partecipare a ” può anche significare ” visitare ” – ma probabilmente non dai tempi di Jane Austen ‘. Se ti occupi di qualcuno, generalmente significa che ‘ gli stai facendo qualcosa. Per qualche motivo mi viene in mente occuparsi delle padelle.

Risposta

Secondo bab.la ,” aspettare “è molto più comune di” aspettare “. (43% contro 3%.)

Risposta

Entrambi sono accettabili. Una cameriera che aspetta un cliente in un ristorante significa esattamente la stessa cosa di una madre che aspetta la risposta di un bambino a una domanda. Linferenza è pronta in uno stato di sospensione in attesa di qualche attività futura. Il server è pronto in attesa di istruzioni da la tabella.

Commenti

  • Soggettivo. Ad esempio, non ‘ trovo ” in attesa di ” per essere accettabile.
  • No. Una madre in attesa di / per [un figlio ‘ la risposta a una domanda] è in attesa della risposta di [quel bambino ‘ a quella domanda]. Una cameriera in attesa di [un cliente] non sta aspettando [che cliente] (anche se potrebbe essere in attesa dellordine del cliente ‘; ma ‘ sta ancora aspettando il cliente molto tempo dopo che ‘ s ha ricevuto questo).

Rispondi

IMO questo esempio è lerosione della precisione semantica come risultato di un uso comune sciatto.

Quando ero un ragazzo, ci veniva insegnato che aspettare deve essere usato solo quando servire si intende; non è mai stato corretto utilizzare wait on come sostituto di wait for . Noto, tuttavia, che questa distinzione sta scomparendo nelluso americano, in particolare in occidente. Ma lo vedo nelluso scritto e parlato in tutte le regioni. Come alcuni hanno affermato qui, tuttavia, wait on è usato raramente per wait for in Gran Bretagna o in altri usi non statunitensi.

Luso di Computer Science di attendere è sciatto. Stai infatti aspettando che il mutex si liberi; non stai assolutamente servendo il mutex. Io, per esempio, uso wait on solo quando intendo servire .

Risposta

Usa” aspetta per “e sarai corretto molto più spesso. Lunico motivo che mi viene in mente di usare “aspetta” è se “stai dicendo a qualcuno dove aspettare, ad esempio” su “una piattaforma ferroviaria o” su “un particolare angolo di strada”. Aspetta che Ted allangolo di sesto e principale. “Aspetti” per “levento, mentre sei posizionato” su “una posizione.

Commenti

  • Considerando altre risposte qui, lunico motivo che mi viene in mente per utilizzare ” aspetta su ” è se si parla inglese americano.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *