Commenti
- Questo sito mi ha portato a ignorarli tutti e utilizzare " the gents " , " john " o " jack " , giusto per il gusto di farlo.
- Nella nostra casa un po rozza nel nord-est dellInghilterra questa stanza è generalmente chiamata " bog ".
- Per inciso, ' ho sempre ho trovato divertente che i canadesi usassero la signorile “toilette” per evitare la parola “toilette”, ma poi la parola “toilette” è sempre presente sul cartello a causa dellobbligo di traduzioni francesi.
- @nohat: In realtà la maggior parte i bagni in Canada non ' hanno cartelli bilingue. Solo in alcune città o in edifici governativi. Inoltre, la segnaletica comune utilizzerà simboli o le parole " Men / Hommes " e così via
- Il mio preferito i termini sono " la [ragazzo ' s | ragazza ' s] stanza " e " il luogo importante ". (Questultimo tratto dalla scenetta del falò in cui le spie si mettono in fila in fila e il capo spia chiede a ciascuna di loro a turno, " Hai la carta importante? " e quando possono ' t rispondere affermativamente, spara loro; fino allultimo, che porge al capo un rotolo di carta igienica , ed è quindi rimproverato. Naturalmente, se TP è il foglio importante, la stanza in cui lo si usa è il luogo importante.)
Risposta
Sono americano e non ho mai sentito parlare del bagno chiamato St. John “s . Viene comunemente chiamato il john , ma non educatamente. Di solito si fa riferimento a questa stanza in modo eufemistico e ai termini sono associati gradi di classe sociale. Eccone alcuni, in ordine dal più al meno educato o di alta classe.
- La stanza dei signori (o delle signore “)
- La stanza degli uomini (o stanza delle donne
- Il bagno
- Il bagno
- Il bagno
- La struttura
- Il bagno
- The john
- The jakes
- The crapper
- The shitter
Commenti
- @brilliant: La disposizione dei livelli di cortesia è lunica distinzione operativa. Questa è una differenza, e la principale, anche tra tutte le parole che elenchi.
- Non ' t dimenticare ' il water. '
- La testa. La stanza dei bambini / bambine. La lattina. Inoltre, ' ho sentito solo " le strutture " e mai solo " la struttura ".
- Non ' credo di ' ho mai sentito / visto " La stanza dei signori ' s " o " La ' stanza ". ' è sempre " La ' stanza " vs. " La ' stanza ".
- @brilliant: se vuoi solo conoscere i termini elencati nella domanda, ' lo dirò anche se ' Lo capisco, dubito che ' abbia mai sentito qualcuno riferirsi a un " toilette stanza " .
Risposta
Negli Stati Uniti di solito diciamo “bagno” per la stanza della nostra casa che contiene il bagno.
Quando siamo in pubblico e cerchiamo di essere educati chiediamo indicazioni per il “bagno” “.In effetti, la maggior parte dei cartelli nei ristoranti, nei bar e negli aeroporti useranno la parola “Restrooms” per indirizzare le persone ai servizi igienici.
La mia esperienza limitata nel Regno Unito è che tutti sono più letterali e usano la parola “Toilet” . Molti anni fa in un museo nel Regno Unito chiesi a una guardia le indicazioni per il “bagno”. Ha detto: “Non cè posto per te qui a sdraiarti, signore”. Immagino che “prendesse per il culo”, il che è una cosa completamente diversa.
Commenti
- Eccezionale pisciata da parte della guardia per averti detto “nessun posto dove sdraiarsi”, piuttosto che latteso inglese britannico “nessun posto dove sdraiarsi” … 😉
- @Brian – quel ' è un ricordo di più di 15 anni. E potrebbe aver detto " no room dove … " – sembrava veramente perplesso IIRC, ma col senno di poi, probabilmente lo era.
Risposta
La stanza usata per la defecazione è quasi sempre chiamata eufemismo.
Bagno
In Gran Bretagna questo significa ancora una stanza contenente un bagno.
WC
Questo significava solo una stanza usata per lavarsi. Era identico al bagno. “Da Tardo latino lavātōrium, dal latino lavāre lavare. “
Toilette
La parola toilette è un eufemismo. In precedenza era usato per riferirsi alla routine mattutina di prepararsi per la giornata lavando, pettinando i capelli e applicando varie pozioni. Per quanto ne so non includeva la defecazione ed era quindi un soggetto perfettamente innocuo ed educato per la conversazione generale. Può essere sorprendente leggere la parola quando viene usata in quel senso in libri o opere darte più vecchi.
Una donna alla sua toilette – Tiziano.
WC
Un eufemismo in Gran Bretagna (e in alcuni paesi europei) era water closet, oggi abbreviato in WC Presa alla lettera, significa solo una piccola stanza provvista di acqua: niente di offensivo.
Popolarità
Il British National Corpus fornisce questi conteggi
toilet 1540 lavatory 546 WC 227 W.C. 13
Progressione
Sembra che gli eufemismi debbano essere costantemente rinnovati con la sostituzione poiché vengono contaminati dallassociazione con largomento tabù. Questa sostituzione procede a ritmi diversi nei diversi paesi, culture o gruppi sociali. Ciò significa che, nel tempo, è necessario trovare nuove parole anche per i significati esistenti di parole come convenienza.
Commenti
- " Un eufemismo comune in Gran Bretagna è water closet … " è completamente falso.
- @ e101: Ho modificato la mia risposta in attesa qualche ricerca.
- " WC " è di gran lunga5 più comune nellEuropa continentale che in Gran Bretagna.
- Nonostante questa versione di " Nei ' s Stores " , quando ero un boy scout (Regno Unito meridionale) cantavamo sempre I miei occhi sono offuscati, non riesco a vedere, ho lasciato le mie specifiche nel WC
- Water closet non si riferisce a una piccola stanza, ma al fatto che lacqua crea una tenuta tra i gas viziati nei tubi di scarico e la stanza. Dettagli in en.wikipedia.org/wiki/Water_closet
Risposta
Sono inglese e probabilmente userei “toilet” la maggior parte del tempo e sempre nel contesto di una casa privata. Oppure potrei usare “loo”, che è più informale, ma forse obsoleto / capriccioso. In realtà, riflettendoci, penso che ci sia “una questione di classe sociale sottile e complessa attorno a questi due. Non sono sicuro di come funzioni, ma chiunque usi “gabinetto” è probabilmente imparentato con la famiglia reale, o vorrebbe che lo fosse. Ma poi “lav” è in qualche modo allaltro capo della scala.
“Bathroom” non viene mai utilizzato e spesso viene trovato divertente quando viene utilizzato dagli americani. Lo stesso vale per il loro disagio quando usi “toilette” negli Stati Uniti.
Potrei usare Ladies and Gents nel contesto di una struttura / bar / ristorante pubblico – la segnaletica usa spesso questi termini, anche se forse più spesso scritto Gentlemen. In realtà, a pensarci bene, userei sempre Gents in un pub, forse cè bisogno di rafforzare la propria identità di genere!
Non posso “pensare di aver” mai sentito WC, ma lho “visto usato su disegni di architetti”, probabilmente per ragioni di spazio.
Commenti
- In termini di questioni sociali e di classe Sono stato regolarmente picchiato dai miei genitori e padrini per dire gabinetto, non gabinetto. Il gabinetto è insopportabilmente comune e i bravi ragazzini non dovrebbero mai usarlo, a quanto pare. Allo stesso modo, il gabinetto è ancora più plebeo di WC.
Risposta
Vorrei essere daccordo con 2revs.Per i miei peccati, sono andato in una scuola privata piuttosto elegante e dire gabinetto era decisamente un no-no. Lavatorio era la parola standard, ma a scuola la maggior parte delle persone diceva palude . Quindi sono stato felice quando loo ha lasciato la sua nicchia a “U” originale ed è diventato abbastanza senza classi. Vivo da dieci anni fuori dal Regno Unito, ma non sapevo che loo fosse diventato datato.
Commenti
- Di tutte le parole internazionali di uso corrente, credo che " toilet " sia quella più ampiamente considerata non U in tutta Europa , compresa lInghilterra. Un riferimento: en.wikipedia.org/wiki/U_and_non-U_English . Tuttavia, ho sentito che le cose erano diverse dallaltra parte dello stagno. // In Olanda, il tabù sui " servizi igienici " si sta diffondendo anche nella classe medio-alta. Non appena le classi inferiori smetteranno di usarlo, il ciclo sarà completo e le classi superiori potrebbero ricominciare a usarlo. Così sciocco.
- @Cerberus – Ciò che lo rendeva ancora più sciocco era che cera unidea bizzarra che le classi alte e lavoratrici condividevano una preferenza per ' chiamare a picche un spade ' e che solo la classe media è entrata per gli eufemismi – che solidarietà di classe incrociata! Mi ' mi sono sempre chiesto se la classe operaia lo vedesse nella stessa luce. E ovviamente ' lavabo ' è un eufemismo tanto quanto ' toilette '. È ' semplicemente eufemismo latino contro eufemismo francese. Quellarticolo di Wikipedia è eccellente, a proposito: ' temo che ' sia il modo in cui sono stato educato a parlare.
- @RandomIdeaEnglish: Penso che ci sia qualcosa in questo: u. classe e w. class condividono alcune frasi più vecchie e più semplici che m. la classe è caduta. Inoltre, u. la classe tende a raccogliere idiomi e pronuncia occasionali da servi e contadini, principalmente in campagna, che spesso iniziano come imitazioni ironiche o affettuose; questo è molto chiaro in olandese. Ma ' hai ragione che molti eufemismi hanno origine in u. classe prima che vengano scartati. Penso che m. class cerca di essere più cattolico del Papa e esagera con gli eufemismi.
- @RandomIdeaEnglish: Oh, sulla solidarietà di classe: w. class potrebbe esserlo in una certa misura, ma sospetto che molti ' non abbiano fatto una distinzione tra u. classe e m. classe. // Anche io resistevo a U-speak quando ' non ero autorizzato a pronunciare certe parole. Ora cerco di giustificarlo considerandolo una cosa estetica, proprio come i vestiti e i mobili. ' non è poi così male fintanto che non ' pensi che U persone siano persone migliori. // Quello che mi interessa anche è fino a che punto queste cose sono le stesse a livello internazionale.
- @Cerberus – Ciao, era inteso come uno scherzo, forse avrei dovuto dire solidarietà tra le classi. :). Anche se ho ancora un accento RP, penso che la maggior parte di quella roba ' U ' sia stata eliminata da me al college, come lo eravamo in una netta minoranza. E mi sono davvero spento quando è arrivato ' Ya ' s '. ' Vai allHamilton-Smythes do? ' – ' Oh, ya . Piuttosto '. Il nostro quartiere era ' gentrificato ' e usavano la strada stessa come una sala comune di una scuola pubblica (significato BrE), ' Ya questo ' e ' ya che ' a il massimo delle loro voci. A proposito, è importante che ' stiamo vagando fuori tema?
Rispondi
Nellesercito, la marina, la guardia costiera e i marines si riferiscono al bagno come la testa , il motivo è che ai vecchi tempi il bagno era posizionato a prua della nave.
Lesercito e laviazione si riferiscono al bagno come la latrina .
Risposta
Sono inglese e sono daccordo con Robusto sul fatto che “non ho mai sentito la frase St. John” s.
Anche se ho sentito parlare della stanza in questione in modo eufemistico come “Il bagno”, credo che questo sia un americanismo. A meno che il bagno non sia effettivamente lì dentro, “è un gabinetto, o un” gabinetto “nella società più educata.
A casa mia il bagno si trova nella stessa stanza della toilette, quindi la stanza è indicata in casa nostra come un bagno, ma uno è stato sorpreso in un luogo pubblico che normalmente mi aspetterei che qualcuno chiedesse “dovè il bagno più vicino?”al contrario di” dovè il bagno / toilette / toilette più vicini? “, anche se” sono certo che il loro significato sarebbe compreso.
Non sento più molte persone chiamarlo gabinetto , anche se forse è più una riflessione sulla compagnia che mantengo. Certamente, anche se alcune persone lo chiamano “Lavvy”, che è solo una riduzione del gabinetto.
Non ho sicuramente sentito nessuno nel sud dellInghilterra chiamarlo un bagno o un bagno, e Personalmente non mi riferirei ad esso come tale. Ancora una volta, forse questa è una cosa americana?
Commenti
- Grazie Andy per questa risposta. I ho sentito " St. John ' s " da un ragazzo americano del Texas.
- " Restroom " è decisamente americano. I canadesi preferiscono " washroom " o " bathroom " (la presenza di una vasca da bagno non è richiesta).
Risposta
Sono canadese e molto usiamo raramente “toilette” nella lingua parlata, anche se a volte lo troverai sui cartelli nei ristoranti e quantaltro il termine più comune qui è “bagno” – “bagno” a volte viene utilizzato, ma solo in una casa in cui la stanza avrebbe un bagno . Si potrebbe anche dire “stanza degli uomini” o “stanza delle donne” (molto raramente dei gentiluomini o delle donne), ma questo è generalmente nei luoghi pubblici dove “cè effettivamente una distinzione, e anche allora” è abbastanza raro, usato più spesso da persone che cercano di essere più educate.
Non ho mai sentito la frase “San Giovanni” in vita mia, e quando le persone dicono “il Giovanni” sono ” cercando di essere divertente. Per quanto riguarda “loo” o “gabinetto”, ho sentito dire solo con un tono affettato o un falso accento britannico, almeno in Canada.
Commenti
- Una volta ero in un ristorante in Florida quando il mio collega ha chiesto alla cameriera dove si trovavano i " bagni " erano. Ha detto " Devi essere canadese. " Apparentemente in Florida, ma i servizi igienici si chiamano " servizi igienici ". Penso che sia in Canada che negli Stati Uniti un " bagno " si trovi in una residenza, non in un luogo pubblico.
- @JoelBrown No, negli Stati Uniti il bagno e il bagno sono entrambi comunemente usati per riferirsi a strutture pubbliche senza vasca.
Risposta
Non sono sicuro di quale fosse effettivamente la parola originale poiché la maggior parte delle parole di oggi sono eufemismi o addirittura, come bagno, un eufemismo per evitare un eufemismo. Sono un neozelandese di origine britannica (i genitori parlano ancora inglese e ho vissuto lì per un po ). Si tratta di:
toilette – un eufemismo basato sul rituale mattutino di una donna, poi applicato al stanza e ora sia la stanza che la ciotola
lavabo – significa bagno ed è un eufemismo
loo – dal francese per “eau (acqua) ed è essenzialmente una stanza con lacqua, un eufemismo.
WC o water closet – una stanza dotata di una fonte dacqua, poi applicata allapparecchio vero e proprio.
bagno – una stanza con una vasca nel suo complesso mondo tranne il Nord America dove ora non ha bisogno di un bagno ed è usato come eufemismo in modo che gli americani non debbano usare un altro eufemismo come wc o wc.
bagno / toilette – variazioni sul bagno
teste – un termine nautico usato per imbarcazioni a base dacqua e istituzioni terrestri navali, simile a cambusa (cucina), brigata (prigione o cella), wardroom (sala da pranzo) ecc.
latrine – servizi igienici semplici soprattutto in campo militare, spesso temporaneo e d poco più di un buco con sopra una tavola. Ora spesso usato dallesercito come termine generale.
Poi hai i termini più volgari, di varia volgarità, come dunny, bog, john, can, e ancora più volgare cr pper, sh thouse ecc. Sembra che la volgarità generi accuratezza.
Commenti
- In quanto inglese del sud, concordo con tutto il cuore che a bagno normalmente conterrebbe una vasca, spesso anche una toilette, & molto probabilmente anche un lavabo. Ma oggigiorno un bagno può contenere una doccia invece di una vasca (insieme al lavabo & del water). A casa, abbiamo un " bagno al piano superiore " contenente una vasca da bagno, WC & bacino; e un " bagno (più grande) al piano di sotto " contenente cabina doccia e WC & lavabo.Si potrebbe fare riferimento a un " bagno con doccia ", ma personalmente (& forse senza una buona ragione) tendo a pensare a un bagno con doccia come non contenente servizi igienici .
Risposta
In Australia, è quasi universalmente chiamata “la toilette”, anche tra gli estranei (ad esempio, se chiedi a qualcuno la strada per i bagni pubblici più vicini, “sarei propenso a chiedere” sai dove si trova il bagno? “o forse” sai dove sono i bagni? “).
Lamericanismo è abbastanza pervasivo qui, quindi” non lo è “. del tutto inaudito dire “Devo andare in bagno”, ma è decisamente meno comune.
Linglese australiano spesso coopta limbastardimento sia dellinglese britannico che di quello americano con qualche variazione locale inserita . Ad esempio, usiamo sia “lift” che “lift” per significare la stessa cosa.
Answer
Sono canadese e noi più comunemente lo definisco il “bagno”, che alcuni dei miei amici americani considerano strano. Quando si è informali, “bagno” è il successivo termine non gergale più comune.
Risposta
Me lo sono perso o nessuno ha presentato “comò” come un signorile?
Risposta
Per guardare a questo da un aspetto diverso (e al rischio di duplicare alcuni commenti espressi in precedenza), come inglese del sud, direi:
- una sala da pranzo è dove pranzi;
- un salotto è dove ti siedi;
- a camera da letto è una stanza con un letto;
- a bagno è una stanza con vasca (o forse doccia) e, facoltativamente, anche wc e / o lavabo;
- a doccia è una stanza con doccia e forse anche wc e / o lavabo;
- a WC (riferito a una stanza) è una stanza con wc e forse anche lavabo;
- a washroom è dove ti lavi: o te stesso o i piatti sporchi !;
- a il bagno è il luogo in cui ti riposi e dovrebbe quindi contenere comode sedie, poltrone reclinabili, un “divano letto” o mobili simili in cui riposare;
e così via.