“ Bald Faced Lie ” vs. “ Grassetto bugia ”

Quale di queste è corretta? Qual è lorigine di questa espressione? Ho cercato qui sulla borsa valori e non ho trovato risposta.

Commenti

  • I ‘ non ho mai sentito ” bugia dalla faccia pelata “. Sono ‘ abbastanza certo che ‘ s ” grassetto “, per indicare una ‘ audacia nellaver osato dire una simile bugia.
  • @Zibbobz I don ‘ Supponiamo che linferenza da te presentata sia corretta. Lespressione in discussione sopra indica non laudacia nellatto di mentire, ma invece la superficialità della menzogna stessa. Bald-face significa chiaro / pulito. Quindi quando si dice: ” Quella ‘ una bugia sfacciata! “, lui / intende significare che laffermazione fatta è, senza alcun dubbio, una bugia.
  • Notare che in molti posti di lingua inglese, ” bald ” e ” bold ” si pronuncia in modo simile (mi viene in mente il Southern American Midland). Per le espressioni che sono comunemente ascoltate ma non comunemente lette, non è insolito che alcune persone imparino a usare lespressione senza sapere effettivamente quali parole stanno usando.
  • Tutto questo tempo, tutta questa discussione e nessuno finora ha utilizzato il termine eggcorn .
  • @JohnLawler – Ora, questo ‘ è appena crollato!

Answer

Il Dizionario dei fatti sul file di Word and Phrase Origins (1997) contiene questa voce per ” bugiardo sfacciato “:

Barefaced , ” senza barba, senza peli sul viso ” potrebbe essere stato coniato da Shakespeare in Sogno di una notte di mezza estate , dove viene registrato per la prima volta. Nel giro di mezzo secolo o giù di lì è venuto a significare audace, audace, sfacciato o spudorato, come molti ragazzi, che erano a viso scoperto. Nel 1825 troviamo la sfacciataggine della bugia ” registrata, e Harriet Beecher Stowe scrive di una bugia sfacciata nella capanna dello zio Tom [in 1852].

Con un effetto simile è la voce per ” bugia a faccia scoperta ” in Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms (1997):

Una spudorata falsità …. Laggettivo sfacciato significa ” senza barba, ” e una teoria è che nel 1500 questa condizione era considerata sfacciata in tutto tranne i maschi più giovani. Alla fine del 1600 barefaced significava anche ” sfacciato ” o ” grassetto, ” il significato a cui si allude in questa frase.

Ma ” bugia nuda ” risale a molto prima del 1825. Ecco un estratto da La storia di King-killers: Oppure, commemorazione del 30 gennaio (1719):

Prynne con la sua solita Impudenza, e senza alcun rispetto per la verità, nel suo libro intitolato “d Canterbury” s Doom , & c, scrive falsamente, che Burton fu portato nella Camera delle Stelle, e lì censurò “d per il suddetto Sermone e nientaltro. Tale barefac” d Lie in un momento in cui quellaffare era così fresco, avrebbe scoraggiato qualsiasi uomo che avesse fatto il minimo pretesto per la modestia pubblicazione di esso; ma Prynne apparteneva alla Mente del defunto non meno famoso Ferguson, che stava per pubblicare su Print un famigerato Falshood, fu detto da un grande uomo, a cui più importava avere lo stesso credendo “d, che fosse impossibile imporre un simile pezzo di falsificazione a nessun uomo di buon senso, lo pubblichi , rispondi” d Ferguson , e tho “mai così assurdo, Fools ci crederà, e il Wier sembra crederci .

Ed ecco le prime righe di un ” On Hearing of His Royal Highness “s Visit to Mr.Pope at Twickenham , ” in The Gentleman “s Magazine (ottobre 1735):

Resa, envoy resa; né tentare più invano / Il tim “rous whisper, o il barefac” d lie ; / La grandezza, superiore alle tue arti, può vedere / le sue virtù affini e ammirarle” anche loro.

Altre prime apparizioni della frase compaiono in Edward Lewis, ” Oxford Honesty: or, A Case of Conscience , ” strong text terza edizione (1751); in William Romaine, Twelve Discourses upon Some Practical Parts of Solomon “s Song , seconda edizione (1759); e in John Trusler, Life, or the Adventures of William Ramble (1793). Numerosi esempi compaiono dal 1796 in poi.

prima associazione di ” grassetto ” e ” lie ” che” sono riuscito a trovare in una ricerca di Google Libri è questo elemento di Richard Baxter, ” La catechesi delle famiglie ” (1682/1707):

He that by equivoco usa espressioni non appropriate e espressioni inadatte , per ingannare colui che le fraintenderà, è da biasimare “d: Ma colui che starà apertamente Bold-face in a Lye , molto di più.

Tuttavia, il grassetto come un aggettivo personale risale allinizio del XVII secolo. Da una traduzione del 1604 di Jean Chassanion, Traité de la marchandise des prestres. The Merchandises of Popish Priests ] ( https://books.google.com/books?id=h6mA0ovYjbUC&pg=PP40&dq=%22boldfaced%22&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwi–af-95HsAhWYqZ4KHRz_C-gQ6AEwAHoECAAQAg#v=onepage&q=%22boldfaced%22&f=false ):

Oh wickednes, oh audace sfacciataggine , capace di superare e ingannare iudgements molto saggi .

Farmer & Henley, Slang and Its Analues (1890) che ” pelato ” significava ” avere il bianco sul viso, ” e ha portato a due termini gergali contemporanei: ” camicia pelata, ” che significa (in cowboy gergo) una camicia bianca; e ” cervo pelato, ” significa un uomo calvo.

Uno dei primi usi metaforici di ” calvo ” non è associato alla menzogna ma alla sfacciataggine. Così, dal Register of Debates in Congress (28 aprile 1836), abbiamo questo frammento di un discorso di un signor Moore di New York:

Eppure, nonostante tutti questi fatti, in contraddizione con ogni esperienza e in barba alla concomitante testimonianza della storia, la nostra aristocrazia moderna ha la presunzione, anzi, la sfacciataggine , di sostenere che le persone abbiano mai una propensione alla sedizione e saccheggiare.

Istanze simili di ” sfacciataggine pelata ” si trovano in Punch , volume 17 (1849) e in The Medical Age (25 gennaio 1895).

Gilbert A. A “Beckett, Il Comic History of England (1847) porta ” calvo ” (nel senso stretto di ” faccia bianca “) e ” nudo ha affrontato ” molto vicino, in questa frase:

La straordinaria ilarità del cervo volante ha attirato lattenzione di Rufus, che estrasse larco, ma la corda si ruppe, e Rufus non avendo due corde per il suo arco, gridò a Tyrrel di sparare al bruto dalla faccia calva per la sua sfacciataggine.

Wentworth & Flexner, Dictionary of American Slang (1960) contiene voci che citano ” bugia a faccia nuda ” e ” bugia a faccia nuda ” – ma non ” bugia in grassetto ” come slang corrente.

La mia ipotesi è che tutte e tre le espressioni siano storicamente aggrovigliato in varie forme di comportamento nudo, calvo e audace vior, tutte implicanti la stessa nozione generale di audacia, impudenza e sfrontatezza.Date le circostanze, non sorprende che varianti di tutte e tre le parole siano collegate alle parole bugia e bugiardo .


Un altro significato di ” Bald-Face ”

Maximillian Schele De Vere, Americanismi: linglese del nuovo mondo (1872) offre questa voce in un capitolo su ” Cant and Slang “:

Bald-face , uno dei tanti termini gergali con cui il whisky cattivo passa in Occidente.

Allo stesso modo, John Russell Bartlett, Dizionario degli americanismi , seconda edizione (1859):

BALD FACE. Whisky comune (penny), in particolare quando è nuovo; anche in senso figurato e appropriatamente chiamato Red Eye.

A ” bald-face lie ” potrebbe quindi essere una bugia che qualcuno dice sotto linfluenza di cattivo whisky; è molto più probabile, tuttavia, che il termine relativo al drink non sia correlato alla menzogna e si riferisca semplicemente alleffetto immediato del liquore sulla faccia di chi beve.


Aggiornamento (30 settembre 2020): Istanze precedenti di “bugia nuda”

Una ricerca nel database Early English Books Online, che copre il periodo dal 1475 al 1700, restituisce diverse corrispondenze per ” barefaced [o barefac “d ] bugia [o lye ]. ” Il primo di questi è di Daniel Whitby, Aonoz Tez Kisteōz, o An Endeavor to Evince the Certainty of Christian Faith in Generall and of the Resurrection of Christ in Particular (1671), dove lespressione appare in due punti distinti:

dico che è impossibile che gli uomini dichiarino che queste cose erano ha agito e sperimentato, nei luoghi in cui vivevano quelle persone che abbracciavano questa Dottrina, e per le quali erano indicati quei Vangeli che contenevano, queste cose, avrebbero dovuto con tali grossolane falsità prevalere su queste persone, per abbracciare quella storia, che raccontava queste Lyes a faccia scoperta , per una Storia divina infallibile, degna di essere sigillata con il loro Sangue. …

Prolegomena , per la dimostrazione della Risurrezione di nostro Signore. 1. Che gli Apostoli hanno attestato la cosa. 2. Che questa attestazione non può essere una sfacciata e famigerata liscivia . …

Da ” Una chiara scoperta of the Malicious Falsehoods Contained in a Paper Printed at London, Intituled, A True Relation of What Is Discovered Concerning the Murther of the Archbp of St.Andrews “ ” (1679 ):

Non sarà necessario aggiungere altro dellaltro manifest e bugie sfacciate contenuta nel suddetto documento, come ad esempio che gli assassini non hanno ferito nessuno dei suoi servi, tranne il Postiglione ; mentre il meglio armato dei suoi servi è stato ferito alla testa da una spada, e sua figlia, oltre alla ferita del pollice, ne aveva unaltra nella coscia; e che lhanno trascinato fuori dalla sua carrozza , mentre in effetti ha aperto molto compostamente la porta della carrozza in persona , e con mitezza e risoluzione uscì e andò dagli assassini, che erano, con così Grave e Reve lacerare Presenza e Risoluzione, così storditi e stupiti, che si guardarono lun laltro e rimasero per un po come uomini confusi e irrisolti sul da farsi: …

Da John Dryden, The Vindication, o, The Parallel of the French Holy-League and the English League and Covenant Turn “d into a Seditious Libell Against the King and His Royal Highness di Thomas Hunt e gli autori delle riflessioni sul finto parallelo nella commedia intitolata “The Duke of Guise” (1683):

Grasso Falstaffe non è mai stato messo più duro dal Principe per una Ragione , quando ha risposto “d, che se Reasons diventasse denso come bacche nere, non ne darebbe uno . Bene, dopo un lungo pompaggio, per timore che la menzogna “d abbia trovato, ho detto, che al King Henry “s Birth , brillava una Regal Star : così ci furono a King Charles i secondi : quindi ho creato un Parallelo tra Enrico il terzo e Carlo il secondo .Un sillogismo molto conclusivo, se non dovessi rispondere oltre.

E da John Turner, ” Una seconda rappresentazione del caso dellOspitaliere di St. Thomas Southwark in un umile discorso allonorevole Sir Thomas Pilkinton, sindaco della città di Londra ” (1689):

Non ho mai sentito nulla che mi sollecitasse a mitigare una falsità così grossolana e palpabile, ma che la considerazione non gli è stata data dalle stesse Persone che lo hanno espulso da qui, e quindi concludono e discutono come loro, che non capiscono né le Premesse né le Conclusioni come dovrebbero fare, che una non gli è stata data al posto dellaltra : ma quei signori sanno meglio per quale motivo lhanno fatto, e rivolgo loro il mio umile, ma fiducioso appello, che il signor Hughes con tutta la sua sfacciataggine non osa fare, e sono davvero risentito per la ferita, e affronto che è fatto a t he City and the Court of Aldermen da tale barefac “d Lye , insinuato con tutta lapparente sincerità e indirizzo, che è solo naturale alla verità, e molto malato diventa quella Falsità e travestimento, che incapaci di una modesta e giusta asseverazione, ha bisogno di una persona meretrica e finta per sostenerla.

EEBO cerca “bugia in grassetto” (in varie forme) non ha prodotto corrispondenze.

Risposta

A bugia pelata è: –

facile vedere e capire come cattivi

non mostrare colpa o vergogna: non nascondere un cattivo comportamento

Gli stessi elenchi di fonti grassetto come

visualizzato o contrassegnato da un audacia maleducata: il bambino ha continuato a dire una bugia sfacciata nonostante le prove davanti a noi

Cè anche una bugia a faccia scoperta : –

a: aperto, non nascosto: sfacciata impudenza

b: avere o mostrare mancanza di scrupoli: una bugia sfacciata

Sono propenso a ritenere che grassetto sia un miscuglio di faccia pelata , che è il solito La versione in inglese americano e a viso nudo è la solita versione in inglese britannico; entrambi significano

1: avere il viso scoperto: a: senza baffi: senza barba b: senza maschera

Risposta

Lho conosciuta solo come bugia sfacciata . Barefaced significa “sfacciato” o “spudorato”. LOED ha una citazione a sostegno del 1852.

Questo nGram mostra che bugia sfacciata è stata più frequente di le due alternative su un periodo di 200 anni.

Risposta

Il primo esempio di bugia dalla faccia pelata Posso trovare questo

The Temple Artisan, Vol 5, p98 ( 1904 ) “la storia è una menzogna sfacciata o una falsa rappresentazione di fatti che la storia- il cassiere sa che può essere facilmente smentito “

La faccia nuda e la faccia in grassetto si trovano sulla stampa almeno dal XVII secolo, e le voci con bugia a faccia scoperta negli scritti di Wesley del 1772 e bugia in grassetto in un recensione stampata nel 1832.

BARE-FACED e BOLD-FACED

Henry, conte di Monmouth ( 1656 ): I raggvagli di Parnasso o pubblicità da Parnassus [ traduzione dallitaliano]

“..è troppo faccia a faccia Ipocrisia per sembrare più da aborrire parolacce, poi atti vili. “

W Sanderson ( 1658 ) “A Compleat History of the Life e Raigne di Re Carlo: dalla sua culla alla sua tomba. “

Citazione : “…nel suo grassetto Treason “

John Bunyan ( 1678 ) The Pilgrims Progress

Citazione “Gli altri si direbbero di no, dopo un po di argomentazione e qualcosaltro; ma questo audace Vergogna non avrebbe mai potuto farlo.

Guy Miège ( 1684 ) “A Short Dictionary English and French”

  • Bare -faced , demasqué, à decouvert “[smascherato, rivelato]
  • Una faccia in grassetto , un effronté, un impudent “[qualcuno sfacciato, qualcuno senza vergogna]
  • Per mettere una faccia in grassetto , faire l “éffronté ” [essere sfacciato]
  • Grassetto , effronté ” [sfacciato]

BUGIA A VISTA NUDA

John Wesley (1772) deve su Liberty [Print ( 1830 )]

“Ma non dovrebbe essere punito chi pubblica bugie palpabili? e tali bugie tendono manifestamente a generare dissenso tra il re ei suoi sudditi? Tale, con mille altre, era la bugia a faccia scoperta del re che scoppiava a ridere davanti ai magistrati della città ! “

George Crabb ( 1818 ): spiegazione dei sinonimi inglesi, in ordine alfabetico

BAREFACED significa letteralmente avere il viso nudo o scoperto, che denota lassenza di ogni travestimento o di ogni vergogna … .. una bugia sfacciata o falsità tradisce la sfrontatezza di chi la pronuncia. ”

John Walters ( 1828 ) Dizionario inglese e gallese

  • Bárefaced , a. Wyneb agored ..”

  • Una bugia sfacciata Celwydd goleu .. “

BUGIA IN GRASSETTO

La rivista ecclettica di settembre ( 1832 )

(Recensione di R Vaughan 1831 Memorials of the Stuart Dynasty )

“Il ghigno, il sarcasmo, laffermazione unilaterale, il riferimento sconcertante, la concessione qualificata, il bugia in grassetto , – tutto ciò che potremmo ben illustrare con campioni dellultimo raccolto.”

Risposta

” calvo ” è più vecchio e più comunemente usato (attualmente e storicamente) di ” grassetto “. Inoltre, oggi il termine ” grassetto ” non si riferisce allo sguardo sul volto del bugiardo, ma piuttosto implica che sia stata detta la bugia ad alta voce e / o audacemente, simile allo scopo del carattere in grassetto in una macchina da stampa o in un elaboratore di testi (per aggiungere ulteriore grinta al testo).

Commenti

  • Le risposte precedenti citano le date nelle pubblicazioni. Questi 1grammi di Google sembrerebbero mostrare che grassetto e calvo sono usati con frequenze simili. E esaminando esempi reali negli ngram, è ‘ chiaro che luso della stampa altera enormemente i rapporti di frequenza. Hai prove a sostegno delle tue affermazioni? ELU richiede prove.

Risposta

Merriam-Webster in linea ha voci per ciascuna, in grassetto e in grassetto di fronte, entrambi con significato simile. Mentre altri sopra hanno ben definito il termine Faccia calva, si riferisce Merriam-Webster di audacia allindustria della stampa che risale al 1500. Dire una bugia in grassetto stile di stampa sarebbe particolarmente malvagio, oltre che ovvio.

Risposta

Unaltra possibile strada da esplorare per il termine “in grassetto” è largomento tipografico, non un volto umano è in grassetto, ma un carattere in grassetto e degno di una bugia così grande da essere un titolo.

Anche se sono scettico sul fatto che questo sia il “caso” (gioco di parole non inteso), il mio West americano – Il cervello della costa vintage del 1952 ha labitudine per tutta la vita di usare “grassetto” per questo motivo, che non dipende necessariamente dalla data di Gutenburg, perché nello scrivere a mano lingue non flesse, non ci sono molti strumenti pratici per enfatizzare di tutti maiuscole, grassetto, corsivo o sottolineato. I cerchi, a quanto pare, appartengono agli istrionici scrittori di lettere. Le iscrizioni greche e romane non sono utili perché sono flesse e il latino era la lingua franca della letteratura europea fino a Gutenburg.

Questo argomento filografico è debole se “faccia nuda” e “faccia calva” sono precedenti i quotidiani moderni “, i periodici” e la segnaletica usano il grassetto per enfatizzare, mentre forse la maggior parte della letteratura bibliografica post-latina ha utilizzato il corsivo.

Risposta

con la faccia calva e con la faccia in grassetto sono ovviamente metaforici, figurativi o estesi e si sono evoluti nello stesso significato – > audacemente e senza vergogna o tentativo di nascondere . In effetti, anche nel primo utilizzo, è difficile vedere la differenza.

Grassetto sembra essere il primo negli esempi forniti in OED:

Bald 4. trasferito. Senza il solito o naturale rivestimento (in vari sensi):

a1616 W. Shakespeare As you like It (1623) iv. iii. 106 Un vecchio Oake, i cui archi erano muschio “d con letà E la cima alta, calvo con antiquitie.

Così un la bugia spudorata sarebbe una bugia pronunciata senza alcun tentativo di nascondere o mascherare che fosse una bugia.

Grassetto 4.a. In senso negativo: audace, presuntuoso, troppo in avanti; lopposto di “modesto”.

c1175 Ormulum ( Burchfield transcript) l. 2185 Son se maȝȝdenn wurrþeþþ bald Ȝho wurrþeþþ sone unnþæwedd.

Quindi una bugia audace sarebbe una bugia pronunciata in modo oltraggioso – senza alcun senso di vergogna o scusa

E così questi due significati sono diventati confusi:

Le seguenti voci sono sotto ” bald ” ma (a parte il contesto nellesempio 1606 ) potrebbe apparire altrettanto bene sotto ”

bold “.

b. esp figurativo. in riferimento alla necessità di “cogliere [opportunità]”.

c1590 C. Marlowe Ebreo di Malta v. Ii Inizia tempestivamente; Loccasione è calva dietro; Non lasciarti sfuggire lopportunità.

1606 T. Dekker Seuen Deadly Sinnes London vi. Sig. F2v I tuoi abitanti si radono così da vicino le loro coscienze, che alla fine crescono calvi e non producono alcun bene.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *