Questo post ha fatto un punto interessante su cosa verrebbe inteso quando la parola batteria è usato.
Almeno negli Stati Uniti, la parola batteria è usata così raramente al di fuori della frase legale aggressione e batteria che un ascoltatore sarebbe praticamente garantito a presumo che significasse una batteria elettrica a meno che non fosse specificamente disambiguato dal contesto.
Questo mi ha spinto a vedere se cè una differenza nelletimologia di ogni parola. Secondo il Wikizionario , entrambi hanno la stessa origine, il francese antico baterie , che significa “lazione di battere”. Quindi questo ha sollevato molte domande: come si è evoluto il significato della parola in un caso in “Un dispositivo che produce elettricità mediante una reazione chimica tra due sostanze”? Quando è stato utilizzato per la prima volta come tale? O cè un errore nel Wikizionario relativo alletimologia di batteria elettrica ?
Commenti
- Considera una BATTERIA A OLIO – dove si verifica la pulizia e il trattamento di olio pesante. COME è collegato?
- Quando ho letto questo ho pensato alla fila di cannoni su una corazzata.
- Un altro uso curioso di ' batteria ', nellindustria edile moderna
Risposta
Etymonline ha questo :
Il significato è cambiato in M.Fr. da “bombardamento” (“colpi pesanti” sulle mura della città o fortezze) a “unità di artiglieria” (un senso registrato in inglese dal 1550). Lestensione alla “cella elettrica” (1748, usata per la prima volta da Ben Franklin) è forse dovuta alla nozione di “scariche” di elettricità.
Wikipedia elimina il “forse “e dice :
Lutilizzo di” batteria “per descrivere le date dei dispositivi elettrici a Benjamin Franklin, che nel 1748 descrisse più giare di Leida (i primi condensatori elettrici) per analogia con una batteria di cannoni. [5]
Lultimo link rimanda a About.com, dove leggiamo:
- 1748 – Benjamin Franklin ha coniato per primo il termine “batteria” per descrivere un array di lastre di vetro cariche.
Commenti
- Nota che in origine una batteria elettrica era composta da più celle: mio padre osservava questa distinzione ed era noto che si opponeva a riferirsi a una singola cella come batteria ".
- Questo ' è il collegamento tra una linea di cannoni e una linea di celle che costituiscono una batteria. Il legame tra assalto + batteria e batteria cannone è ovvio?
- Mi chiedo se labitudine di fare riferimento a una combinazione lanciatore-ricevitore nel baseball come batteria sia anche correlata a questo senso di " un set "
- @KateGregory Wikipedia
- Ci sono ancora alcuni di noi veterani in giro che obiettano (in modo molto moderato) a riferirsi, ad esempio, a una " cella C " come " batteria ".
Risposta
La parola batterie
in francese (e batteria
in italiano) identifica una sequenza di oggetti identici. Per esempio. un batterie of cannons
o un batterie of electrical cells
.
La parola deriva dal greco antico baktérion
che significa stick
.
Il “collegamento mancante” è il verbo francese battre
. Questo verbo è usato per riferirsi alla tecnica di caccia di battue . Immagina una sequenza di uomini, ciascuno con il suo bastone, che camminano allineati per inseguire lanimale braccato e capirai letimologia della parola batterie
.
Non è facile rintracciare tutto il passaggio nellevoluzione di queste parole perché saltavano avanti e indietro da una lingua allaltra.
Commenti
- Hai prove per il tuo " collegamento mancante "? Avevo supposto che, come in etymonline, il trasferimento fosse tramite artiglieria anziché tramite caccia.
- Forse non sono stato chiaro nella mia risposta, sono daccordo con te.IMHO, la parola " nata " nella caccia, poi si è estesa ad altri campi (come lartiglieria o gli articoli per la casa) e, solo in giorni, è migrato dallartiglieria alla " cella elettrica ".
- Mentre cercavo le mie vecchie fonti su loggetto, ho trovato su cnrtl unipotesi alternativa:
1294 « ensemble des ustensiles en métal battu dont on se sert pour la cuisine » (Peage de Dijon, B.N. 1. 9873, fo 23 vo, Ibid. : Trousseaux de la batherie)
- È corretto che la parola inglese deriva dal francese battre " to beat ". Viene dal latino battuere e non ha nulla a che fare con il greco bakterion " staff ". Dove hai trovato queste sciocchezze?