Ho bisogno di creare un logo di famiglia per il matrimonio di un prof. Vorrei che la frase fosse “Musica e birra”. Non parlo latino e ottengo risultati strani da Google Translate a seconda della formulazione della frase:
- Birra e Musica: ebrietate et musica
- Musica e birra: Musica et in Bersabee
Non posso “mostrare fino a questo matrimonio con un cattivo latino :-). Qual è la frase corretta — e cè una ragione linguistica per cui le traduzioni sono divergenti?
Commenti
- Google Translate è notoriamente orribile. Considera la possibilità di selezionare uno di questi dizionari per identificare le parole giuste.
- I ' m supponendo che il matrimonio sia già avvenuto, ma un professore di classici avrebbe sicuramente apprezzato Musica Vinumque " Musica e vino " , invece della birra.
Risposta
Quindi, ecco cosa ho trovato per te. La “e” potrebbe essere et o -que (ci sono altre opzioni ma queste sono le più comuni) e “music” potrebbe essere musica come hai trovato . Per “birra”, hai due opzioni, fermentum , che è una bevanda fermentata più generale, o cervisia , che è specificamente birra. Quindi ecco le parole messe insieme nella frase che hai richiesto. Scegli qualunque cosa ti suona / ti sembra migliore:
- Musica et Fermenta
- Musica Fermentaque
- Musica et Cervisiae
- Musica Cervisiaeque
Nota a margine: ho creato “beer” plurale (“Music and Beers”) perché ha senso nel contesto, ma puoi cambiarlo in singolare se vuoi. Fermenta diventa fermentum e cervisiae diventa cervisia .
Fonte: Lewis e Short fino a Lessico latino
Modifica: non dovrebbero esserci differenze linguistiche (tranne forse lordine delle parole). Google Translate, come menzionato da @Nathaniel, è pessimo nel tradurre il latino, quindi sputa cose a caso. Ad esempio, quello che hai trovato significa (approssimativamente) “(Tutti voi) fate ubriachezza e musica” e “musica e a Beersheba (come nella città in Israele)” rispettivamente.
Commenti
- Ti ho mai ringraziato per questo? In caso contrario, accetta subito la mia gratitudine !!