In un sito di programmazione, qualcuno ha appena scritto:
Non riesco a convincerli entrambi a trovare i loro oggetti rilevanti.
Mi sembra di “aver già sentito qualcosa di simile, ad esempio:
Non riesco a trovarlo.
Con la mia mente ingenua, penserei che ciò che realmente intendono sia:
Sembra che non riesca a trovarlo.
… perché quello che vogliono veramente è non sembra che trovi X ma in realtà trovalo .
La mia domanda è: è comune dire “non posso” sembra che non lo faccia “quando uno significa davvero” sembra che non posso “non farlo”, ed è “corretto” (in qualunque senso abbia senso) ?
[modifica] Ce nè un altro domanda su come utilizzare “sembra” in forma negativa ; tuttavia, il mio interesse è leggermente diverso. Vorrei sapere come i madrelingua inglesi percepiscono lespressione “non posso” sembrare … “: ad esempio, se qualcuno sta cercando qualcosa per un po di tempo, preferirebbe dire (1)” non posso “sembrare per trovarlo “o (2)” Sembra che non riesco a “trovarlo”? (1) sembrerebbe (anche leggermente) illogico o è solo un modo naturale per dirlo?
Commenti
Risposta
La mia domanda è: è comune dire “non posso” sembra che non lo faccia “quando uno significa” Sembra che posso “t do it”, ed è “corretto” (in qualunque senso abbia senso)?
Sì, è comune, e la differenza è che la prima esprime un certo livello di frustrazione, come in “Ho guardato ovunque e non riesco a” trovarlo “.
La seconda costruzione esprimerebbe un certo livello di rassegnazione”, Sembra che non riesco a trovarlo, quindi dovremo farne a meno.
I due possono anche essere usati in modo intercambiabile quando il livello di frustrazione o rassegnazione è basso.
Commenti
- Accetto questa risposta come la più istruttiva [per il richiedente, al momento]. Anche le altre risposte e commenti sono stati utili. Diversi commenti e la risposta di Colin Fine ' hanno indicato il concetto di rilancio . FumbleFingers ha accennato a prendere le distanze delloratore da ciò che viene detto. TRomano ha completamente esposto na ï vet é dellOP ' s approccio allanalisi. Grazie a tutti! 🙂
Risposta
Con “mente semplice”, capisco che lOP stia dicendo che lui sta analizzando la frase un po come un robot di prima generazione, in questo modo:
Non riesco {a trovarlo}.
Non calcola.
Ma “sembra di trovare” cè un bel po di deixis , che solo un HAL potrebbe rilevare.
cannot {seem to {find}}
è un inline-side che qui potrebbe essere parafrasato come “non riesco a trovare anche se sto e ho cercato”.
Commenti
- Grazie! Ma
cannot {seem to {find}}
è semplificato incannot{seem to find}
che restituiscenot-making-sense
🙁 Il problema è trovare come un madrelingua trasforma!CAN(seem(find(x))
inseem(!CAN(find(x))
perché nel mio sistema mentaleseem
non può essere annidato inCAN
. (Dove!
è labbreviazione diNOT
). - forse " sembro non essere in grado di trovarlo " è un passaggio intermedio?
- " sembra " cè come un / * commento * / nel codice in un linguaggio di programmazione di futura generazione che supporta non solo le istruzioni ma i metadati che rivelano lintenzione e lo stato mentale del programmatore.
- sembrare può essere unespressione lessicale di ripetizione / ricorrenza / iterazione. Ha cercato di incontrarlo " per sbaglio " nel campus per alcune settimane dopo essere stato presentato alla festa, ma non è mai sembrata essere nel posto giusto al momento giusto.
- @lebatsnok Raising è abbastanza comune in inglese. ' è un po come vuoi dire " Mi sembra di non riuscire a trovarlo " ma sarebbe sgrammaticato, quindi " aumentalo " e finisci per dire " I non riesco a trovarlo ". Questo è, per quanto ne so, praticamente automatico tra i parlanti fluenti. Un caso più semplice è la preferenza per " Non ' credo che lei lo capisca " oltre " penso che non ' lo capisca " (sebbene entrambe le alternative siano grammaticali in questo caso). Anche questo è automatico, AFAICT.
Risposta
Sembra è un Verbo “ innalzamento a soggetto “.
Risposta
Sembra che non riesco a trovarlo.
Sto enfatizzando la situazione qui, sottintendendo che le circostanze o la situazione sta causando la mia incapacità, non io.
Non riesco a trovarlo.
Sto enfatizzando me stesso qui, sottintendendo che è colpa mia se non riesco a trovarlo, non delle circostanze o della situazione.
Varun KN
, di " mente semplice " Intendevo qualcuno come me, che può più o meno capire un po di inglese ma non ha le intuizioni di un madrelingua: P (ma ovviamente, alla rilettura, suona come una ricorsione infinita)