“ nur ” in Qur ' e 71:16 significa “ luce riflessa ” o solo “ luce ”?

Riguardo al verso 71:16 :

وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا

E ha reso la luna in essa una luce [riflessa] e ha reso il sole una lampada accesa d =

c264f5ab82 “>

Ho visto un ateo arabo affermare che il significato della parola araba nur non è” luce riflessa “; il suo significato è solo “luce”.

Se il suo significato è “luce riflessa” non cè problema, ma se il suo significato rende “luce” cè un problema perché allora il verso sopra sarà considerato una scienza errore.

Potresti fornire il significato corretto di nur in base a riferimenti autentici?

Commenti

  • Anche in inglese, è ' normale dire " chiaro di luna " come abbreviazione per " luce riflessa dal Sole dalla Luna ".
  • @ RebeccaJ.Stones Ma la parola nur ' t significa chiaro di luna.
  • Anche se " nur " significa " luce " (e non significa " luce riflessa "), ' deduciamo comunque dal contesto, come quello che facciamo con " moonlight " in inglese.
  • La luna è una luce, perché funziona allunisono, se la sorgente della sua luce è un riflesso è irrilevante. Il problema è che presumi che Allah ti stia insegnando una lezione di scienze della scuola primaria su come funziona la luna, invece di raccontare i Suoi favori in modo da poter rendere grazie.

Risposta

La parola araba nūr (arabo: نور), associata alla luna, significa lopposto delloscurità in generale. Può essere una fonte di luce e può anche essere un riflesso (o rifrazione per quella materia) della luce. Nessuna delle classiche tafasīr (esegesi) del Corano “menzionava che la parola nūr era usata per indicare che la luna era un riflettore di luce. Qualsiasi tafsīr che si riferiva alla questione menzionava che le diverse parole si riferiscono alla differenza nellintensità della luce piuttosto che alla sua fonte.

La parola nūr è usata nel Corano “un in connessione con Allah ﷻ senza paragonarlo a nessuna delle Sue creazioni:

اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْها كَمِشْها كَمِشْصيا جمِشْها كَمَها كَمِشْها جَمَصا جمِشْهَا كَمِشْها كَمِشْها كَمِشْها الزجاجة كأنها كوكب دري يوقد من شجرة مباركة زيتونة لا شرقية ولا غربية يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسه نار نور على نور يهدي الله لنوره من يشاء ويضرب الله الأمثال للناس والله بكل شيء عليم

Allah è il Luce dei cieli e della terra Lesempio della Sua luce è come un iche allinterno della quale è una lampada, la lampada è allinterno del vetro, il vetro come se fosse una stella [bianca] perlacea illuminata da [lolio di] un olivo benedetto, né dellest né dellovest, il cui olio sarebbe quasi bagliore anche se non toccato dal fuoco. Luce su luce. Allah guida alla sua luce chi vuole. E Allah presenta esempi per le persone, e Allah è Conoscenza di tutte le cose.

Surat An-Nur 24:35

Nel verso precedente, non esiste unopinione accademica nota che limiti la parola nūr contenuta ad essere un riflessione. Tuttavia, è comunemente praticato nella lingua araba usare la parola diyā “ (arabo: ضياء) per riferirsi a una fonte di luce e nūr come luce risultante da detta fonte. Nel verso seguente, Allah ﷻ sta dando un esempio di persone che si smarriscono a coloro che appiccano un fuoco ( istawqad , arabo: استوقد) e mentre irradia luce (adā “at, Arabo: أضاءت), la loro luce viene loro tolta ( nūrihim , arabo: نورهم):

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَ I. [così] non potevano vedere.

Surat Al-Baqarat 2:17

Quando si esamina il significato della parola nūr in uno qualsiasi dei dizionari arabo-arabo in Al-Maany , si può vedere che le traduzioni pertinenti si riferiscono a:

  • bloom
  • brighten
  • emerge
  • enlighten
  • bagliore
  • illumina
  • informa
  • luce
  • schiarisci
  • fai luce su
  • splendore
  • scintillio

Tuttavia, la parola araba sirāj (arabo: سراج) era usata solo nel Corano “un per fare riferimento a una fonte di luce:

تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِنرَاًا سِنرَاًا mise nel cielo grandi stelle e vi collocava una lampada [ardente] e una luna luminosa.

Surat Al-Furqan 25:61

وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

E hai trasformato la luna in essa una luce [riflessa] e reso il sole una lampada ardente

sub> – Surat Nuh 71:16 (il verso che hai citato nella tua domanda)

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

E ha fatto [in essa] una lampada accesa

Surat An-Naba 78:13

Allo stesso modo, la parola araba diyā “ (arabo: ضياء) era usato solo nel Corano” e per riferirsi a una fonte di luce:

هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الآيات لقوم يعلمون

e Lui che ha fatto il sole una luce splendente e la luna un derivato luce e determinato per esso fasi – che tu possa kn ow il numero di anni e il conto [del tempo]. Allah non ha creato questo se non in verità. Descrive in dettaglio i segni di un popolo che conosce

Surat Yunus 10: 5

قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بضياء أفلا تسمعون

Di : “Hai considerato: se Allah ti rendesse la notte continua fino al Giorno della Resurrezione, quale divinità oltre ad Allah potrebbe portarti la luce? Allora non ascolterai?”

Surat Al-Qasas 28:71

It vale la pena notare, tuttavia, che alcuni tafasīr moderni del Corano “affermano esplicitamente che la luna non è una fonte di luce mentre il sole è una fonte di luce quando si discute di Qur “an 71:16 , ad esempio, Āl Ghāzi al-” Āni nel suo libro sul Corano “an:

وإنما سمى الأول نورا والآخر سراجا ، لأن

NOTE , quindi trattalo con cura.

E la prima [luna] era chiamata nūr e la seconda [sole] era chiamata sirāj perché la luce della luna è un riflesso del sole che differisce in base alla sua vicinanza al sole

Bayān al-Ma “āni, Vol. 4, pp. 267 (solo arabo)

Alcuni hanno persino elaborato largomento dicendo esplicitamente che la luna è intrinsecamente buio e che la sua luminanza è il risultato del riflesso della luce solare, ad es. Ibn “Ashūr in At-Tahrīr wa at-Tanwīr 30/204 (solo in arabo) e Sayyid Tantāwi in At-Tafsīr al-Waseet 15/119 (solo in arabo).

Commenti

  • Ho modificato la mia domanda. Potresti rispondere alla parte modificata? Per favore! È un problema per la mia fede. Grazie
  • @ AbuSafwanMdfarhan, non cè molto da modificare nella risposta; nūr potrebbe significare qualsiasi forma di luce, inclusa ma non limitata alla riflessione. Non cè errore scientifico e non cè un chiaro miracolo scientifico nelluso delle parole.

Risposta

La parola نُورًا significa illuminare puoi controllarla su Google don “t scrivi نود scrivi نورا e Goog la traduzione mostra chiaramente che significa illuminare Poi ti diranno che ALLAH dice nel Corano che ALLAH
è la luce Ricorda che la parola usata è نور non نورا Questo è tutto il loro piano per deviare la mente musulmana e renderli atei Don “Sono caduto nella loro trappola Ricorda ALLAH dice nella Surah Baqarah Questo libro non ha dubbi

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *