“ pensando a ” vs. “ pensando di ” e “ pen á ndote ”

Quando si usa il verbo pensar per descrivere il pensiero di una persona, ci sono almeno tre opzioni:

  • Estoy pensando en ti.
  • Estoy pensando de ti.
  • Estoy pensándote.

Quali sono le differenze tra queste tre forme? Cosa implica ogni forma? Che dire delle frasi sugli oggetti, non sulle persone:

  • Estoy pensando en eso.
  • Estoy pensando de eso.
  • Estoy pensándolo.

Rispondi

Quando cerchi di esprimere che stai pensando a qualcuno, usi sempre pensar en . Senza en preposizione, potresti esprimere qualcosa di strano, come se stessi cercando di “inventare” o “dedurre” qualcuno:

  • Estoy pensando it ti   →   Sto pensando a te.
  • Estoy pensándote   →   (qualcosa di simile: cercando di dedurti, ma molto, molto strano).

Daltra parte, quando parli di oggetti, se ometti la preposizione en , esprimere lidea di “pensa, pensa a fondo”, vale a dire, quando metti tutta la tua mente cercando di escogitare i pro e i contro di qualcosa (in spagnolo potrebbe essere simile a considerar ):

  • Estoy pensándolo     Ci sto riflettendo.

Quando si utilizza pensar de (come dice @jrdioko in un commento a questa risposta), esprimi quello che pensi di qualcuno o qualcosa, ovvero la tua opinione su di lui / lei:

  • No quiero que piense de mí que soy una desagradecida   →   Non voglio che pensi che sono “ingrato”.

Commenti

  • Per pensar de , WordReference elenca quanto segue in pensar : " ( formarse una idea ) to think [de, of]: no quiero que piense de m í que soy una desagradecida , non ' voglio che pensi che io ' ingrato "
  • Hai ragione, io ho appena aggiornato la mia risposta.
  • Sto solo dicendo ' no quiero que piense que soy una desagradecida ' ha senso?
  • Anche quella frase ha senso.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *