“ Per cercare qualcosa ” rispetto a “ per cercare qualcosa ”: questi verbi sono sinonimi? [chiuso]

Chiusa. Questa domanda è fuori tema . Attualmente non accetta risposte.

Commenti

  • Hai provato a fare una ricerca su Google di " ricerca vs look "?
  • La frase verbale " cercare " ha più di un significato possibile. Ad esempio, nella poesia The Highwayman di Alfred Noyes, " cercami al chiaro di luna " significa " guardami al chiaro di luna " , cioè " si aspetta che venga a trovarti stasera " anziché " cercami al chiaro di luna " .

Rispondi

Queste sono due frasi verbali che i miei studenti (svizzero-francesi) continuano a confondere, perché il francese per” cercare qualcosa “è” chercher quelque ha scelto “, che suona molto come” cercare qualcosa “.

Anche se il motivo per cui cerchi un luogo o una persona è perché stai cercando qualcosa che speri di trovare da qualche parte in questo luogo o su quella persona, non potresti dire “* Ho guardato ) Internet per quellinformazione “mentre puoi dire” Ho cercato nel file Internet per quellinformazione “.

” Ricerca “è di-transitiva (ha un oggetto diretto, Internet , e un oggetto indiretto, per un pezzo di informazioni ), mentre “look”, qui, è mono-transitivo (ha solo un oggetto – indiretto, qui -, per uninformazione ).

La ricerca è il mezzo, il mezzo e la cosa cercata è il fine.

Commenti

  • I don ' t andare con per un pezzo di stringa come oggetto indiretto di sguardo . Piuttosto, ' d class cerco un verbo transitivo composto da più parole sinonimo di seek . I MWV transitivi ricerca e ricerca sono quasi sinonimi ( ricerca indica un approccio piuttosto acuto). Con la ricerca in Internet di un fornitore , penso di dover perorare un caso ibrido: cercare e cercare sembrano entrambi in evidenza. Lanalisi di ' per un fornitore ' come PP indica la lettura alternativa ' per conto di un fornitore '.
  • @Edwin Ashworth: doesn ' t " search " ha un oggetto diretto che è compreso (ho cercato un luogo), che non è il caso di " look "? In " ho cercato ovunque " o " ho cercato in posti diversi ", ciò che segue il verbo è una sorta di avverbiale, non un oggetto, non è ' vero?
  • @EdwinAshworth: tu hanno ragione, più penso a " cercare / cercare qualcosa " più sento che è una sorta di avverbiale di scopo (per trovare qualcosa) piuttosto che un oggetto…
  • Cè molto dibattito sul significato esatto che dovrebbe essere associato a ' oggetto diretto '. In parte, si tratta semplicemente di una questione di terminologia, ma ci sono anche problemi più profondi: ' Ho preso un osso al cane ' e ' Ho portato il cane a fare una passeggiata ' sono strutture identiche sulla superficie, ma pochi potrebbero considerare ' una passeggiata ' qui per essere un vero oggetto. Alcuni lo chiamano un ' oggetto sintattico ' a causa della distribuzione identica. ' è facile da vedere ' è una frase preposizionale ridotta. Aarts ha senso per me in questarea.

Risposta

Cerca è il verbo standard (in questo caso, verbo frasale), che significa provare a trovare.

Cerca significa:

1) da cercare ampiamente. Ex. Ho cercato in tutta la casa in alto e in basso, ma non sono riuscito a trovare il mio passaporto.2) cercare di trovare su Internet (cercare in Internet è una collocazione, ovvero una combinazione di parole comune).

Cè una terza parola, seek, che viene usata in certe espressioni e tende ad essere una un po più formale. Ex. cerca giustizia, rifugio. Inoltre, a volte lo vedi sulle autoradio, dove viene utilizzato per indicare la stazione che desideri.

Rispondi

Poiché stai chiedendo se le frasi intere sono sinonimi anziché solo le parole cercare e cercare, allora io rispondo, sì, sono sinonimi.

Quando chiamiamo parole sinonimi, o diciamo che due cose sono sinonimi , di solito cè almeno una leggera differenza di significato, almeno nella connotazione. Questo è il motivo per cui a volte possiamo fare distinzioni come “Sono sinonimi esatti “. o “Sono quasi sinonimi”. Direi che queste due frasi sono fondamentalmente sinonimi. Quando la ricerca e lo sguardo sono usati in questo preciso contesto, hanno significati molto simili. Ma la ricerca ha la connotazione di un processo molto più profondo o più esaustivo, mentre laspetto potrebbe essere molto più casuale. Questa distinzione connotativa deriva naturalmente dalla distinzione tra i significati indipendenti di guardare (vedere attivo) e cercare (cercare attivamente e metodicamente con lintento di trovare qualcosa) al di fuori del contesto di questa frase.

Commenti

  • Riesco a trovare una definizione del dizionario in cui si afferma che le frasi possono essere sinonimi. Lanciare un falso ' tecnicamente ' non aggiunge alcuna autorità a una contro-rivendicazione. Posso anche trovare affermazioni che affermano che non ci sono due parole o frasi intercambiabili in ogni contesto in cui normalmente compaiono.
  • Sì. Vedo che il sinonimo è arrivato a includere frasi. La mia definizione limitata era arcaica, quindi ' ho modificato la mia risposta. ' non sono sicuro di vedere come il tuo punto di vista sulle parole intercambiabili sia in conflitto con quello che ' ho detto. Inoltre, uh … alleggerisci!
  • ' dico che i sinonimi (' sinonimi esatti ' quindi è una contraddizione in termini) si sovrappongono nel significato in modo tale che alcuni (ma mai tutti) gli usi sono intercambiabili. ' Vicino ai sinonimi ' sono espressioni tali che linterscambio di alcuni (non tutti) i sensi fa solo una leggera differenza. Ancora una volta, alcune definizioni consentirebbero questa definizione più libera per tutti i sinonimi. Il problema è che anche la stessa parola ha connotazioni diverse per tutte le persone (' Tutte le parole sono infinitamente polisemiche ': Phil White). Inoltre: prometto di visitare più siti web orientati al Coyote-Buttes nel prossimo futuro. 😉

Risposta

Lesistenza di queste due parole è ancora un altro esempio di inglese composto fondamentalmente da diverse lingue. (Confronta “labyrinthe and maze”, su questo sito qualche giorno fa). Questo è uno dei motivi per cui linglese è così ricco di vocabolario.

“Ricerca” ha chiaramente origine dal francese normanno, come è stato notato. “Look” è di origine germanica occidentale ed è stato portato sulle nostre coste, probabilmente dai Sassoni.

Come per maiale e maiale, pecora e montone, queste coppie di parole assumono significati in inglese che di solito sono vicini a- sinonimi. Spesso, come nel caso di maiale / maiale, le parole riflettono lo stato sottostante degli utenti. I Sassoni erano i subalterni che coltivavano il suolo e servivano i loro padroni normanni. Così la parola da cortile è la loro -pig. Quando la carne di maiale raggiunse la tavola del signore normanno era diventata “maiale”.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *