Normalmente lidioma è il seguente:
Cammina e parla.
Non dovrebbe essere “lui parla”, che significa “fa quello che dice”?
Commenti
Rispondi
In realtà, come indica la seguente tabella Ngram per gli anni dal 1980 al 2008, “walk the talk” (la linea blu grigiastra) è considerevolmente più comune di “talk the talk and walk” (la normale linea blu), “talk the talk e cammina “(la linea rossa),” cammina e parla “(la linea verde),” cammina e parla “(la linea gialla) e” parla la passeggiata “(la linea viola) messi insieme:
Questi risultati sono per istanze pubblicate delle varie frasi nel database di Google Libri per ogni anno, quindi non riflettono necessariamente la frequenza relativa delle varie formulazioni nellinglese parlato, ma per i casi pubblicati, la relativa popolarità di “walk t parla “è abbastanza impressionante. Evidentemente molti scrittori condividono lopinione del poster secondo cui “walk the talk” è un modo ragionevole per esprimere lidea di “fare quello che dici di fare o quello in cui dici di credere”.
Voglio anche sostenere il punto che 3nafish e Dan Bron fanno nei loro commenti sotto la domanda dellOP: non è illogico o non ha senso dire che qualcuno cammina e parla il discorso (o parla il discorso e cammina la passeggiata) perché limplicazione in ogni caso è che la persona parla il appropriato parlare e cammina appropriato walk.
Anche” talk the walk “ha senso se lo leggi nel senso di qualcosa di paragonabile allidioma statunitense” parla un bel gioco “, cioè suona bene ma non necessariamente lo fa bene. Molte delle corrispondenze per “talk the walk” usano quella frase in tandem con “walk the talk” per enfatizzare il valore di comunicare su ciò che deve essere fatto prima di passare a “walking the talk”. Ma alcuni dei riff su “talk the walk” mi suonano come un urlo, come in Karl E. Weick, Sensemaking in Organizations (1995):
“talk the walk” significa essere opportunisti nel miglior senso della parola. È cercare parole che diano un senso alla camminata corrente che sia adattiva per ragioni che non sono ancora chiare.
Non so voi, ma sto saltando quel seminario.
Commenti
- ' probabilmente vale la pena notare che entrambi " percorri la passeggiata " e " talk the talk ", individualmente, sono leggermente più comuni in Ngram rispetto a " walk the talk " e una ricerca su Google Libri di queste due frasi insieme risulta leggermente più effettiva risultati rispetto a " walk the talk ". Ciò suggerisce che, sebbene popolare, lo smash-up della frase originale non ha effettivamente superato il suo genitore. ' è difficile fare una ricerca Ngram per loriginale, poiché le parole che collegano le due frasi variano notevolmente (ad es. " he parla il discorso, ma cammina il cammino? " o " se parliamo il discorso dovremmo camminare ").
Rispondi
” Talk the walk “= dicendo cosa farai. “Walk the talk” = in realtà facendo quello che hai detto che avresti fatto. Quindi: “Tu parli a piedi, ma fai a parlare”.
walking the walk and talking the talk
significa anche solo fare quello che dici?