“ Traduci me ” o “ Traduci per me ”?

Quale di queste preposizioni suona più naturale nel seguente contesto?

Traduci con me questa parola in / in inglese, per favore.

o

Traduci per me questa parola in / in inglese, per favore.?

Risposta

Se desideri una risposta breve, direi che per è più naturale.

In generale tuttavia, for è usato con il verbo e to con il sostantivo. (Ma non sempre.)

Quindi, potrei dire:

I “m traducendo questo testo spagnolo in inglese per chi parla inglese guida turistica e fornendo la traduzione a turisti.


Se ti passo un libro in greco potrei dire:

✔ Traduci questo per me.
✔ Traduci questo in inglese per me.

Dicendo questo, posso intendere che voglio semplicemente che tu lo traduca (magari scrivi il Equivalente in inglese) o posso dire che voglio che tu lo traduca nella tua testa e poi lo legga ad alta voce. Il contesto dovrebbe determinare quale voglio.

In generale, quanto segue woul Non essere detto nella stessa situazione:

✘ Traduci questo in me.

Anche se inteso come traduci per me e poi leggilo a me , e in realtà non è sbagliato, sarebbe non standard.

Ma considera quanto segue:

Traducilo e leggilo in me.
Leggi questa traduzione in me.


Stranamente, luso di to diventa più accettabile quando si tratta di “un gruppo di persone a cui si fa riferimento.

Ad esempio, potrei anche darti lo stesso libro, indicare un gruppo di persone e dire:

✔ Traduci questo a loro.

Tuttavia, sarebbe è altrettanto normale (se non di più) sentire:

✔ Traduci questo per loro.

Nota : alcune persone potrebbero non essere daccordo con la versione da a che suona naturale. Non sono sicuro che sia solo suona bene per me. In caso di dubbio, sceglierei la per la versione .


Ma ancora più stranamente, non sembra normale:

✘ traduci questo in inglese in loro.

Non lo direi. Piuttosto, direi:

✔ traduci questo in inglese per loro.

Non riesco a spiegare perché, a parte ricorrere semplicemente a dirlo “è come si fa. (Quindi, questa è una di quelle cose idiomatiche inspiegabili.)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *