Da alcuni anni “ho sentito Tu” non sei il capo di me sempre più spesso rispetto al più “corretto, naturale” (almeno per me) Non sei il mio capo . Grazie alla magia di NGrams, Ho confermato i miei sospetti che non è solo lazienda che mantengo …
Allinizio pensavo solo al “capo di me” la versione era solo un equivalente infantile, ma ora non ne sono così sicuro. Se estrapolo il grafico (tenendo presente che NGrams non raggiunge ancora oggi comunque), sembra probabile che la nuova variante sia già (o presto sarà) la forma standard. Cosa sta succedendo?
Nel caso in cui “non sia considerata una vera domanda ELU, la riformulerò come” E se le persone percepiscono qualcosa di diverso rispetto alla nuova versione, cosa che potrebbe indurli a preferirla? “.
Commenti
- Uffa. Preferisco ” Non ‘ t rispondere a te. ” o ” Chi sei tu per darmi ordini? ” .
- Mi rendo conto che questa è una vecchia domanda, ma la mia interpretazione personale, istintiva, è sempre stata che queste due frasi sono completamente diverse e mai intercambiabili. La preposizione di semanticamente significa “finita” qui, e capo è usato in modo leggermente astratto, per indicare “qualcuno che ha il controllo su qualcun altro”. Quindi “Non sei il capo di me” = non hai il controllo su di me. “Tu non sei il mio capo”, daltra parte, è una semplice affermazione di chi è il diretto superiore al lavoro. Per me, sono entrambe standard, ma cose completamente diverse da dire, in situazioni diverse.
Risposta
“Tu” non sei il capo di me “enfatizza” me “ed è qualcosa che un bambino direbbe (o immaginiamo lo direbbe) ai suoi genitori. Viene spesso detto anche da un adulto per dare allaffermazione quella connotazione, a volte in modo ironico.
“Tu” non sei il mio capo “è un po più appariscente e dichiarativo, mentre” tu “non sei il mio capo” è più assoluto, conflittuale e attinge di più alla cultura conoscenza condivisa di quella frase.
Commenti
- Posso capire perché le persone non ‘, ma a volte auguro a tutti ELU aveva età / sesso / posizione nel proprio profilo. Per OP, anchio penso che il capo di me suona come un bambino. Ma quanto costa perché sono ‘ britannico o ho più di 30 anni? Forse ‘ è solo una frase standard per i giovani americani. Immagino che i testi ” pop ” riflettano principalmente luso popolare piuttosto che crearlo, ma posso ‘ t giuro anche su questo, in particolare in questo caso. ‘ penso che capo di me suona più ” petulante ” rispetto a ” conflittuale “, ma posso ‘ sfilare questo da solo .
Risposta
Il grande picco subito dopo il 2000 (es. 2001) molto probabilmente deriva dalla popolarità di il programma televisivo Malcolm in the Middle che ha come titolo il brano Boss of me di They Might Sii giganti, con il coro:
Non sei il capo di me adesso!
Non sei il capo di me adesso!
Non sei il mio capo adesso!
E tu “non sei così grande.
Il programma televisivo era molto popolare ed è stato trasmesso in tutto il mondo.
Commenti
- Conosco Malcolm a il mezzo , ma non lho mai visto o sentito il th canzone eme. Dal 2001 cè ‘ anche il brano He is the Boss of Me su Ecce Homo di The Hidden Cameras , che devo aver ascoltato dozzine se non centinaia di volte ormai. Il fraseggio inizialmente mi è sembrato strano. Mi ‘ mi ci sono abituato nel tempo, ma non riesco ancora ‘ a scuotere la sensazione che sia un modo infantile leggermente petulante di mettere le cose.
- Direi che la canzone They Might be Giants è decisamente infantile.
Risposta
Hai esattamente ragione, FumbleFingers, che ” “non sei il mio capo ” è un equivalente infantile (o infantile) di ” tu “non sei il mio capo.” In effetti, nel Texas sudorientale, dove ho trascorso i primi 16 anni della mia vita, era una risposta standard in Childspeak, coprendo più o meno lo stesso terreno di ” Non sei mia madre, ” ma senza lumile riconoscimento che tua madre era in realtà il tuo capo.
A proposito per illustrare la differenza nellutilizzo di base, offro questi due scambi:
Babysitter: Sono le 8:00, ora per mettere via i tuoi giocattoli e prepararti per andare a letto.
Sven, cinque anni: “Non sei mia madre!
e:
Nervoso ragazzino di dieci anni goody-two-shoes: se tu non smettere di giocare con quelle partite, te lo dico!
Sven, dieci anni: Non sei il mio capo!
Sebbene ” tu “non sei il mio capo ” potresti essere contattato da un bambino t o qualcuno molto più grande – un adolescente, diciamo, o anche un estraneo adulto o (nei momenti di rabbia irrazionale) un genitore – era molto più spesso usato come risposta ad altri bambini della stessa età, o ai fratelli.
La frase è stata pronunciata con un forte accento sulla prima e sullultima parola:
“Non sei il capo di me !
che ha enfatizzato (come note di risposta di Ascendant) lequivalenza asserita nello stato tra ” te ” e ” me. ” Al contrario, ” Tu “sei non il mio capo ” e ” Tu “sei non il mio madre ” dedica tutta la sua attenzione alla posizione di ” tu ” nella gerarchia sociale, mentre ” me ” molto quasi scompare dalla considerazione. ” Tu “non sei il mio capo ” è un modo molto più efficace per inquadrare il caso in cui laltro bambino non ha affari da provare per dirti cosa fare. Quei giovani lavevano capito davvero.
Le prime occorrenze della frase
Uno sguardo alle prime occorrenze della frase ne rivela diverse istanze da molto tempo fa e da località geografiche abbastanza distanti. Da ” As by Fire , ” in The Church (Londra, marzo 1883):
Sua sorella stava per abbracciarlo, ma lui si girò di scatto e affrontandola con un face, snapped –
” Lasciami stare; non sei il mio capo ora, te lo dico e “farò come mi pare. ”
Da AC Stevenson, Non individuato dal mondo (Chicago, New York, Londra, 1899):
” Il fabbro è onorevole abbastanza, ma ignoranza ed egoismo non lo sono. Dovresti farti smettere di andare con lui, ecco tutto. ”
” Bene, io immagino tu “non sei il mio capo . ”
Da Louise Hale, ” The Trunk in the Attic , ” in The Smart Set: A Magazine of Cleverness (New York, maggio 1912):
Sade dice di non scriverti cattive notizie, quindi non voglio. Me ne vado stasera. Dodici anni, e non sono mai andato in macchina o in battello a vapore, quindi è ora —E non posso vivere in casa con quel Johnnie — senza di te. Madre, morirò se non ti vedrò. Johnnie non è il mio capo , vero? Ma non preoccuparti, mamma cara; ha strappato il buco più grande nel sedile dei suoi pantaloni della domenica. (Un simpatico “uomo di casa”!) Sono malato di vederti.
E dallAustralia occidentale, Dibattiti parlamentari (Perth, 1927) [snippet combinati]:
La mia opinione personale è che potrebbe essere opportuno sciogliere il Comitato consultivo sulle rotte e, se necessario, i suoi membri potrebbero essere aggiunti alla Sezione traffico.Il guaio è che il traffico ha troppi padroni. Mi viene in mente un mio nipote, di circa tre o quattro anni, che venne a trovarmi, e in unoccasione lo rimproveravo per aver fatto qualcosa. Mi ha guardato in faccia e ha detto: ” Non sei il mio capo . ” Anche un bambino si oppone a troppe persone che lo controllano, e una tale situazione suscita in lui uno spirito di antagonismo.
Il misterioso aumento dellutilizzo negli ultimi decenni
Lascesa di ” Tu “non sei il capo di me ” negli scritti pubblicati dagli anni 80 è un mistero per me. Non devo leggere i libri giusti, perché non ho notato che appariva frequentemente in stampa e non ho mai sentito un adulto dirlo, tranne che per scherzo, mai. Mi piace il suggerimento nella risposta di Matt E. Эллен secondo cui la sigla di un programma televisivo ha contribuito alla sua ascesa dallinizio del secolo, ma chiaramente stava già guadagnando popolarità nei due decenni precedenti.
Google Bo individuale oks corrisponde alla frase ” non il capo di me ” negli anni 1970-2008 non dà luogo a candidati ovvi per il credito o colpa, quindi se cè una spiegazione da dare, non credo che verrà da Google Libri.
Commenti
- Sono daccordo con molto di questo, ma ‘ non sono ancora convinto che qualcuno abbia fornito una spiegazione chiara del motivo per cui YNTBOM suona ” infantile ” (forse ‘ in realtà non e ‘ stiamo semplicemente assegnando quelletichetta a un modulo che troviamo ” imbarazzante “). Dopo tutto, hai il tuo Sven che dice ” Tu ‘ non sei mia madre! ” , che suona perfettamente credibile da un bambino di cinque anni. Ma se ‘ d ha detto ” Tu ‘ non sei la madre di io! ” ‘ probabilmente pensavo che Sven fosse una sorta di prodigio linguistico che non aveva ‘ l abbastanza ha avuto lesperienza per evitare tutte le costruzioni non idiomatiche.
- In entrambi i casi, il giovane Sven stava solo ripetendo le formulazioni che sentiva intorno a lui; il prodigio linguistico originale si perde nel tempo. Ma può essere rilevante il fatto che capo come sostantivo sia molto meno definito nelle menti dei bambini ‘ rispetto a madre . Da bambino probabilmente ho derivato lidea del suo significato dalla frase verbale ” boss [one] around, ” non dallidea di un ” supervisore dei dipendenti “, nella misura in cui avrei potuto considerare il capo come equivalente al stato della variabile ” boss in giro. ” Comunque, posso ‘ non ricordare di aver mai sentito un bambino dice a un altro bambino esasperato, ” Tu ‘ non sei il mio capo! ”
- Detto in modo molto convincente. Sono ‘ sono convinto, ty.
Risposta
Cosa è il problema? Entrambi sono grammaticalmente corretti. You"re not my boss!
è più succinto, ma la concisione non è davvero il punto quando “stai cercando di fare unaffermazione drammatica come You"re not the boss of me!
. Immagino che You"re not the boss of me!
è diventato più diffuso perché mette in risalto la prima persona e suona più drammatico, anche se sono sicuro che in realtà è più che le persone stanno acquisendo più familiarità con la versione drammatica e così esce più facilmente dalla lingua rispetto alla versione succinta.
Commenti
- Non ho mai detto di avere un problema. Ma visto che me lo chiedi, potrei essere preoccupato per la grammaticalità di capo di me . Passare a un nome diverso e rimuovere la negazione può chiarire il problema. Tu ‘ sei il mio eroe va bene, ma non ‘ penso che tu ‘ re leroe di me sarebbe accettabile per chiunque. Solo perché ‘ hai sentito un uso molte volte ‘ non lo rende automaticamente grammaticalmente corretto (sebbene se quasi tutti utilizza un modulo, alla fine deve diventare corretto).
- Scusa se il mio ” Qual è il problema? ” appariva ostile; Stavo solo cercando di capire cosa ritieni sbagliato in
boss of me
.Dal punto di vista grammaticale,X's Y
eY of X
sono identici in questa situazione. Sembra che tu stia commettendo lerrore di una correlazione 1-1 con ciò che suona giusto e ciò che è grammaticalmente corretto.You're my hero
eYou're the hero of me
sono entrambi grammaticalmente corretti, ma il comportamento prevalente è quello di non utilizzare il pronome personale in questo modo, quindi il comportamento prevalente sembra corretto e il comportamento insolito sembra sbagliato. - ” X ‘ s Y ” e ” Y di X “, sebbene entrambi possano essere corretti, possono avere significati leggermente diversi. Se utilizzi ” Gotham City ” come X, diventa più chiaro. ” Hero of Gotham City ” contro ” Gotham City ‘ s hero ” ha significati leggermente diversi (ma forse sovrapposti). Il primo può significare un eroe che proviene o risiede in GC, indipendentemente dal fatto che i cittadini di GC lo apprezzino o che ne traggano dei benefici. ” Boss di Gotham City ” e ” Gotham City ‘ s Boss ” hanno anche connotazioni leggermente diverse. Il primo sembra più freddo, più obiettivo. Penso che lo stesso valga per ” Boss of me ” vs ” Il mio capo. ”
- @rubergly: oic. O meglio, non ‘ esattamente. Nonostante altri esempi, ‘ è ancora il problema del xxx di me , che per molti xxx ‘ s è come minimo ‘ dispari ‘. Anche se noto che per xxx = fare , per xample, ‘ è il contrario. Come mai un problema non grammaticale fa così tanta differenza per l ‘ accettabilità ‘ e come possiamo identificare quale xxx ‘ in che modo funziona?
- @Flimzy: punto interessante sul fatto che xxx di yyy suona più freddo / più obiettivo . ‘ ho votato positivamente perché ‘ è la prima ” differenziazione ” offerto, non perché ne riconosco e accetto la verità (semplicemente non ‘ lo so). Ma si spera che anche altri contestino il punto o votino, dandomi unidea se ‘ cè qualcosa nellidea.
Risposta
Diverse frasi in lingua inglese sono grammaticalmente corrette ma suonano strane. Non so se “ You are not the boss of me
” è uno di questi; So che io, per esempio, non mi sognerei mai di dirlo o scriverlo.
Tuttavia, piuttosto che oscurare il tema musicale, attribuisco lubiquità invadente di questa costruzione sgargiante alla sua popolarità nelle piattaforme di social media di basso livello , come Facebook e Twitter, dove linglese si è trasformato in una bestia completamente diversa.
Il fascino tecnico, anche se discutibile, del fraseggio è ovvio, almeno, a mio avviso: mettendo una distanza maggiore tra le parole “boss” e “me / my” , il ” of me ” conferisce autorità alla dichiarazione accentuando il valore semantico della frase e introducendo unespressione diretta di possesso.
Sono daccordo con il poster che ha detto che suona petulante.
Altri esempi stridenti: You are not the master of me
; You are not the ruler of me
; You are not the keeper of me
.
Ho avuto la grande sfortuna di imbrogliare su ciascuna di queste frasi online.
A che punto, mi chiedo, la costruzione partecipa di una tale assurdità che la familiarità non può annullare il suo scortese assalto alle orecchie?
Anche se le mostruosità di cui sopra possono manifestarsi, in quanto mere trasposizioni del sostantivo / verbo “boss” con altri nomi / verbi della stessa natura, dovremo mai rispettare you are not the soulmate of me; you are not the friend of me; you are not the lover of me
?
Credo che luso frequente della parola “boss” serva ad abituare gli oratori a la sua versatilità, che solleva meno obiezioni alla frase “ non sei il mio capo “, rispetto al sostantivo “ lover “solleva nella frase ” tu non sei lamante di me “, perché la parola “ lover ” non è un verbo.