“vez” in Messico è usato allo stesso modo del presente “ves” in Spagna? Come in “vedi” … o è una scorciatoia di testo che è diventata popolare per “ves” tra gli spagnoli latinoamericani? Come in “Hey vez que pasa asi?”
Era usato da una persona del Messico, che vive in Messico, dicendomi che è una cosa messicana.
È successo durante una conversazione di testo e ci ho portato “Vuoi dire” ves? “” No, ha detto. È “vez” in Messico, come “mira”. Che ovviamente sarebbe “ves”.
Volevo solo un secondo parere come se mi mancasse qualcosa.
Commenti
- Deve essere solo una questione di pronuncia. Dove lhai visto?
- I ' Direi che ' è solo un errore di battitura perché vez e ves sono omofoni nei dialetti con neutralizaci ó n .
- ¿ Ves que pasa as í? è il modulo corretto. – Posso confermare che senza motivo ves vez deve essere confuso.
- Mi dispiace essere schietto ma penso che ormai ti sia chiaro che non dovresti fidarti di quella persona. Ha commesso un errore e ti ha preso per uno stupido non volendo riconoscere che aveva torto quando gli hai indicato il modo giusto di scriverlo. Non è una cosa messicana.
- Non tutti in tutte le lingue parlano o scrivono correttamente. Si è sbagliata. Non ' fidarti di tutto che un madrelingua ti insegna. Potresti saperlo meglio. Come facciamo in inglese quando i bambini confondono il loro, lì, ' re ma sappiamo che si sbagliano. Non ' non fare storie.
Rispondi
No, non è corretto.
"Vez"
è un sostantivo per "time"
, come "Once upon a time"
tradurre in "Érase una vez"
; o "Two at a time"
si traduce in "Dos a la vez"
.
"Ves"
è lattuale forma (indicativa) del verbo "Ver"
per la seconda persona singolare ("Tú"
/ "You"
). Ad esempio, "Tu ves"
traduci in "You see"
o "Ahora lo ves"
traduci in "Now you see it"
.
Quindi è stato un errore della persona con cui stavi parlando.
Spero che aiuti.
Commenti
- Questo non risponde alla domanda. La domanda non riguarda le differenze tra
vez
eves
. - Le differenze SONO la risposta, ma lho aggiornata per renderla più chiara. @VladimirNu