weightage è una parola inglese?
La usiamo molto in India, ma non potrei ” t lo trovo nel mio Oxford Dictionary.
Answer
Sono riuscito a trovarlo nel Collins English Dictionary, che lo contrassegna come indiano :
weightage principalmente (indiano) un altro nome per weighting
Il British National Corpus ha 259 citazioni per ponderazione , ma non una sola per ponderazione .
Commenti
- Quindi, sì. È una parola inglese, ma solo una parola inglese indiana.
- è usata nel senso di importanza relativa, come in " non diamo molto peso agli sguardi " o " la carriera ha un peso maggiore del matrimonio " … vedi anche indianexpress.com/news/… , simplylearnt.com/topic-weightage/IIT-JEE , wordwebonline.com/en/WEIGHTAGE , quindi quale potrebbe essere la parola appropriata da usare al posto del peso.
- Ho la sensazione che peso sia una moneta indiana. Sebbene utile, resta la domanda su quanti non indiani lo capirebbero effettivamente. Penso che sia meglio non usarlo quando ci si rivolge a non indiani.
- Il termine è noto (e utilizzato) anche a Singapore. Viene in genere utilizzato nelle rubriche degli esami: ' questa domanda ha un peso del 30% '. Sarebbe formulata in modo diverso, ad esempio in BrE, dove potresti dire, ' questa domanda porta il 30% dei voti '.
- @Peter O solo peso .
Risposta
Cambridge Dictionary ha incluso la parola “weightage” e lha menzionata come origine “inglese indiano”. Il significato dato è:
(sostantivo) il valore o limportanza di qualcosa rispetto a unaltra cosa.
Il test di ammissione porta 40 ponderazione percentuale nel risultato finale.
Risposta
Weightage non è una parola usata nellinglese americano o britannico. Nellesempio che fornisci, gli accademici di AmEng usano il verbo essere ponderato .
Il test di ammissione è ponderato del 30% voto finale.