Le persone usano effettivamente “ ehrf ü rchtig! ” per dire fantastico?

Le persone usano effettivamente “ehrfürchtig!” per dire fantastico o è vecchio nelluso?

In caso contrario, cosa ci sarebbe di più nelluso comune? “Ho sentito per lo più toll, super, prima ma cosaltro è possibile?

Commenti

  • Viene fuori quando cerchi " fantastico " su Leo.org ma ' non lho mai sentito dire . Ho ' ho commesso lerrore di imparare una parola pensando che significasse quello che diceva il dizionario solo per sentirti dire ' nella vita reale.
  • Non utilizzare dict.leo. Lo prendo come riserva solo quando ' non sono soddisfatto i risultati tratti da ricerche precedenti. Suggerisco di utilizzare Collins e Pons . Entrambi classificano le parole e le traduzioni sono azzeccate – la maggior parte delle volte. Inoltre, dovresti pensare di cercare i risultati in un dizionario monolingue (Pons, Wikizionario) e fare una traduzione inversa e guardare cosa ' è il risultato.
  • Quello che ha detto Em1. Non utilizzare dict.leo. Le loro traduzioni sono spesso sbagliate, o semplicemente orribili.
  • leo.org è ancora uno dei migliori dizionari online e la loro comunità, in particolare, ha un valore inestimabile. Se ' è un dizionario che non dovresti ' utilizzare, ' è dict. cc.
  • " ehrf ü rchtig " non viene mai utilizzato nel senso di prima classe ecc. Gli aggettivi sono: toll, prima, Spitze, Klasse, super e geil. Lultima parola ha anche un significato sessuale.

Risposta

Prima di tutto per me come nativo In tedesco cè una chiara differenza tra “ehrfürchtig” e fantastico. Preferirei tradurre ehrfürchtig con qualcosa come riverente o sbalordito.

Secondo me preferiresti usare quanto segue come equivalente a fantastico.

super, pedaggio come hai sottolineato correttamente ma anche “unglaublich” (incredibile) e “wunderbar” (meraviglioso). Ora come noti entrambi hanno già una traduzione. Tuttavia, in questi casi, sebbene dipenda in gran parte dal contesto, puoi usare parole come “unglaublich” per descrivere qualcosa di veramente fantastico.

Diciamo che stai vedendo un paesaggio fantastico.

Das ist wirklich eine unglaubliche Landschaft. 

O qualche amico ha trovato un lavoro dopo aver cercato per un bel po : (È fantastico che tu abbia finalmente trovato un lavoro!)

Es ist wirklich wunderbar, dass du endlich einen Job gefunden hast. 

Bene e, ultimo ma non meno importante, non dimentichiamo quelli colloquiali:

"Hammer!", "Geil!", "Krass!" for example. 

Non li sentirai da tutti ma esistono ancora.

Spero che questo aiuti 🙂

Commenti

  • Gro ß artig è unaltra traduzione valida per fantastico .
  • " unglaublich " kann auch mit " incredibile " ü bersetzt werden. Dazu gibt es sogar einen Disney-Film;) Mein pers ö nlicher Liebling ist aber immer noch " atemberaubend " .
  • Allora cosè fantastico? Lo sto usando per un gioco di ruolo (Nationstates: The Great Awesome Prussia is my nation :)) ma sto usando le parole che mi viene detto di non usare. Ora, la maggior parte di questo viene utilizzato come riempimento per i requisiti di post.
  • "Geil" und "Krass" k ö nnen noch mit dem Prefix "End-" gesteigert werden 🙂
  • @Snbdf awesome è abbastanza generico, penso, e anche no qualcosa che si userebbe per un vero paese. Gro ß artig sarebbe più adatto, ma è ridondante perché Great = Gro ß (Das Gro ß e Gro ß artige Preu ß en … meh!) Allora che tipo di sottotesto stai cercando? Minaccioso? Divino? Forte? sopra le righe stupido? 🙂

Risposta

Per entrare in sintonia con gli altri e aggiungere un altro aspetto:

Nota che “ehrfürchtig” mai significa “fantastico”. Descrive la reazione a qualcosa di fantastico, NON il fatto che sia fantastico. Leo e tutti gli altri dizionari che dicono il contrario sono chiaramente sbagliati.

Lequivalente tedesco corretto (in senso puramente lessicale) sarebbe “ ehrfurchtgebietend ” (ovvero ” esigente / provocando soggezione “). Dal punto di vista delluso, tuttavia, questo non è assolutamente equivalente al “fantastico” casual in inglese.

Risposta

ehrfürchtig non verrebbe “usato come punto esclamativo, e in realtà non lho mai leggilo in quel contesto, anche nella vecchia letteratura.

Lesclamazione Fantastico! veniva solitamente tradotta come Großartig! o Erstaunlich! , mentre questultimo è piuttosto usato nel contesto di Amazing! .

Answer

Ich finde, am besten passt “fantastisch” .;)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *