Nel Regno Unito ' lequivalente americano ' s Miranda Rights, cosa significa la seconda parte della prima frase? [chiuso]

Chiuso . Questa domanda è basata su opinioni . Attualmente non accetta risposte.

Commenti

  • ELU non è il posto giusto per domande sul diritto o sulla pratica giurisprudenziale. Quindi la tua domanda " come " è fuori tema. Comè il " fittizio " o " esistenziale " non non è chiaro? " Potrebbe danneggiare la tua difesa se non fai X " sembra perfettamente chiaro.
  • @AndrewLeach: We potrebbe essere necessario accettare di non essere daccordo. (' sono disposto a farlo.). La mia domanda riguarda principalmente il significato, non i punti più fini della giurisprudenza. Sì, forse il mio uso della parola " come " è stato sconsiderato, ma penso che lanalogo britannico potrebbe essere reso più chiaro con una formulazione diversa . Ad esempio, " Puoi scegliere di rimanere in silenzio durante linterrogatorio. Ciò, tuttavia, potrebbe ferirti se il tuo caso andasse in giudizio, e solo lì rivelerai prove potenzialmente a discarico che non hai menzionato durante linterrogatorio. " (Devo ammettere che il mio uso di " exculpatory " è un po forzato. Tuttavia..)
  • @rhetorician La versione USA non è ' non è affatto chiaro: ' ho sempre avuto problemi con esso. Can and will è ridicolo per quanto ' mi interessa. O può o sarà da solo avrebbe senso, ma può e lo farà ' non ha alcun senso per me. Cosè questo? È certo che venga usato contro di te o è solo possibile che venga usato contro di te? Se leggessi i diritti di Miranda degli Stati Uniti, la mia risposta sarebbe che non ' capisco cosa viene detto '. Lunica cosa che effettivamente capisco è che non dovrei ' dire nulla senza un avvocato.
  • Mi chiedo se lOP, che sta raccogliendo un numero gratificante di voti, si rende conto di quanto brucia gli inglesi quando la loro società, le loro pratiche, ecc., sono viste come copie inferiori di quelle statunitensi? Dagli americani, inutile dirlo.
  • @MichaelHarvey: ' mi dispiace per averti offeso. Non considero la " società, pratiche e così via di Brit " inferiore. La mia domanda riguarda una parte relativamente piccola del sistema di giurisprudenza britannico '. Per quanto riguarda " analogico, " i diritti americani di Miranda potrebbero essere altrettanto facilmente considerati un analogo degli inglesi. Inoltre, penso di essere giustificato nel dire che la versione americana è forse più facile da capire rispetto alla versione britannica, anche se un commentatore sopra la pensa diversamente, trovando Mranda poco chiaro. Tocca é!

Rispondi

Si tratta davvero di diritto , non inglese, ma abbastanza facile.

Nella legge statunitense, non solo un imputato può tacere, ma il fatto che sia rimasto in silenzio non può essere usato contro di loro in un processo. Ad esempio, al momento del processo, se limputato afferma di essere stato con qualcuno quando è avvenuto il crimine, laccusa non può dire " ebbene perché non lhai detto quando la polizia ti ha chiesto dove eri? ".

Nella legge britannica, lultima parte non è vera. Limputato può rimanere in silenzio, ma al processo laccusa può chiedere perché non ha detto dove si trovava quando è stato interrogato dalla polizia.

" " è il " fittizio " utilizzato in frasi come " sta piovendo ".

Commenti

  • La tua risposta mi aiuta un po . Grazie per aver fornito un esempio. Grazie anche per ' che spiega la differenza tra Miranda e il suo analogo britannico. Don

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *