Origen y uso de “ buen provecho ” en Puerto Rico – Uso e significato locale

In un ristorante, è consuetudine che il cameriere o la cameriera dica buen provecho per augurarci buona tavola. Lo consideravo più o meno lo stesso di bon apetit in francese o in inglese.

Tuttavia, ho iniziato a diventare strano quando totale sconosciuti mi passava accanto mentre mangiavo e diceva “¡buen provecho!”. Mi sembrava del tutto inappropriato che mi parlassero del mio cibo in questo modo.

Dopo un po di tempo ho notato che buen provecho in spagnolo è usato molto più frequentemente di bon apetit : è quasi obbligatorio. Anche se mando un messaggio al mio amico dicendo che vado a pranzo, la risposta è buen provecho .


Perché viene utilizzato così spesso? Cè unombra di significato che non riesco a cogliere?

Non ricordo di aver sentito questa espressione tra gli altri miei amici ispanici. Questa espressione è specifica di Porto Rico?

Commenti

  • Mi sembra abbastanza comune in tutti i paesi di lingua spagnola che ho visitato (che non sono ' così tanti … ma in tutto il Messico, Guatemala e Spagna)
  • Nello specifico, qual è la tua domanda? È solo il significato e lorigine di '? O stai chiedendo perché ' è accettabile dirlo a estranei, o perché una frase spagnola è usata più di una francese? 🙂

Risposta

Prima di tutto, lespressione non è specifica di Porto Rico. È ampiamente utilizzata nella maggior parte (se non in tutti) i paesi di lingua spagnola.

Come al motivo per cui è usato così frequentemente, ancora una volta non è specifico di questa espressione. È una caratteristica culturale. Nei paesi di lingua spagnola è più comune per salutare estranei che in altri paesi. Se incontro qualcuno in ascensore, probabilmente dirò ciao o buenas tardes , anche se laltra persona è una totale sconosciuta. Lo stesso, se passo da unaltra persona che sta mangiando in un ristorante, potrei dire buen provecho . Beh, non lo farò, dal momento che non mi piace disturbare le persone che stanno mangiando o comunque impegnate in qualsiasi attività; ma molte persone sentiranno il bisogno di salutare lo sconosciuto e questa è la formula appropriata in quella situazione. Devi solo rispondere gracias e continua con il tuo pasto.

Per molte persone nei paesi di lingua spagnola, non salutare estranei in queste situazioni è un segno di cattive maniere. Non farlo se è così non viene fuori naturalmente, ma non pensare che stiano interferendo con la tua attività. Sono solo educati.

Commenti

  • It ' è culturale, vero. Inoltre varia molto tra la gente di città e quella di paese. Cè un " punto debole " che segna lo spunto per un saluto ed è ' più grande nelle città. Qui in Spagna e in Argentina (la mia patria) sarebbe scortese non salutare uno sconosciuto se passi per avvicinarli o interromperli un po em mentre mangiano. Dovresti anche salutare gli estranei se diventi parte di un gruppo concettuale, come in un ascensore, o aspetti qualcosa di simile o qualcosa del genere, ma se sei in una grande città non ' non ne ho bisogno. Le grandi città sono simili ovunque.

Risposta

Il significato è: “Espero que (lo que vas a comer ) te sea de buen provecho. “

In molte lingue, quando una frase è incompleta, di solito è” unespressione di (buono) desiderio, come i saluti: (desidero che tu abbia un) buono giorno.

E quello che dici, non è una questione linguistica, ma culturale . In molti paesi, dovresti esprimere un “buen provecho” a qualcuno che mangia quando lo vedi e soprattutto se interrompi o entrare in un luogo quando qualcuno sta mangiando. In parte, stai dicendo “continua a mangiare, non voglio” interromperti “, e in parte stai dicendo che desideri che mangiare non si ammali.

Risposta

Una fetta dellintera spiegazione in inglese. È dovuta allinvasione subita in Spagna da molti secoli. Nelle culture arabe è abbastanza comune usarlo e penso che lo usino in altre situazioni, dopo la riconquista i monarchi cattolici cercarono di sradicare senza successo e così si estesero in America. È usato globalmente in qualsiasi paese di lingua spagnola.


Debido a la invasión que sufrió la península y permaneció durante la conquista de America.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *