Perché Austin è scritto con un オ?

Sulla base delle pronunce qui , quello che sento in Anime e il modo in cui sentire il kana pronunciato nella classe giapponese, mi sembra che Austin dovrebbe iniziare con ア piuttosto che オ, ma è chiaramente scritto con オ ( riferimento ). Perchè è questo? In qualche modo sto seriamente fraintendendo il modo in cui i kana sono pronunciati?

Presumo che la ragione di ciò abbia a che fare con la fusione di culla / catturato in inglese. Mi sembra che i britannici pronuncerebbero molto probabilmente parole come “Austin” con il suono オ. Daltra parte, pronuncio Austin in modo molto simile a questo tizio .

Questo problema è particolarmente importante per me perché il mio cognome contiene anche questo lo stesso suono e in classe lho scritto con ア.

Commenti

  • Bene, ecco ' è anche il fatto che la vocale " cot " è arrotondata in alcuni dialetti inglesi, quindi è più probabile che sia percepito come オ che ア. (Ma direi " Austin " con " ha catturato " vocale.)
  • Potrei sbagliarmi (' non conosco bene i termini linguistici o il lettino non unito e catturato), ma nelle lingue senza fusione catturato in culla, ' non viene catturato, mentre il lettino non è ' t ? Modifica: non importa se mi sbagliavo.
  • Dopo alcune ricerche, sembra t cappello solo lAustralia usa una vocale arrotondata nella culla. Usano una o aperta, ɔ. Altri dialetti usano un ɒ quasi aperto. Linglese americano (che parlo io) usa il ɑ aperto.
  • Wikipedia specifica / ˈɒstɨn / o / ˈɔːstɨn / come IPA per Austin (Texas)
  • @Sjiveru Accento britannico, non americano credo.

Risposta

I due fattori principali nella trascrizione dallinglese al giapponese sono

  1. (percezione giapponese di) pronuncia in inglese
  2. ortografia in inglese

La trascrizione di au come オー è la norma (nota lallungamento! ):

audio オ ー デ ィ オ
asta オ ー ク シ ョ ン
Australia オ ー ス ト ラ リ ア
Austria オ ー ス ト リ ア
audizione オ ー デ ィ シ ョ ン.)
aura オ ー ラ

Risposta

Ci vuole molto tempo, ma penso che chiedere “perché” sia di solito lapproccio sbagliato in giapponese. Almeno lho trovato in quel modo. Molte di queste parole sono state adottate secoli fa. In quanto tali sono parole giapponesi … si basano solo sui loro equivalenti stranieri. Memorizzazione & la ripetizione è tua amica.

Alcuni altri degni di nota:

Bomb = ボ ム (Ho visto questo fatto in modo improprio come バ ム in un ristorante gestito da gaijin) Paul = ポ ー ル Scott = ス コ ッ ト

Tonnellate di più. Aspetta di dover ricordare se è “s カ vs キ ャ. Es: Cat = キ ャ ッ ト, Cut = カ ッ ト, Carrot = キ ャ ロ ッ ト, Carrier = キ ャ リ ア ー

Commenti

  • Immagino che la mia domanda derivi davvero dal fatto che ho scritto il mio cognome con una ア anche se pronuncio la prima vocale ad Austin esattamente come la prima vocale nel mio cognome. Questo mi ha fatto dubitare del mio tutta la comprensione della pronuncia del kana giapponese e dellortografia che ho scelto per il mio cognome. Sono daccordo, tuttavia, che la memorizzazione è più importante che sapere perché.
  • Sorprendentemente, penso che scriverò naturalmente ciascuno dei tuoi esempi di カ e キ ャ parole esattamente come hai mostrato loro di essere scritte. Generalmente, mi sembra che キ ャ sia usato per le vocali anteriori, mentre カ sia per le vocali posteriori. Notare che il taglio ha una vocale aperta-centrale posteriore non arrotondata (ʌ ), mentre gatto, carota e trasportatore hanno tutti una vocale anteriore quasi aperta non arrotondata (æ) o (in alcuni dialetti inglesi) una vocale anteriore centrale aperta non arrotondata vocale (ɛ).
  • Effettivamente … questi ultimi non sono ' troppo difficili, ma alcuni ti sorprenderanno se ' non stai attento. 😉
  • @ user7432 japanese.stackexchange.com/a/13098/1478

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *