Sto imparando il francese e da quello che ho sentito sembra che:
- c “est un si pronuncia / sɛ tœ̃ /, ma
- c” est une si pronuncia / sɛ tʃyn /,
con a / tʃ / come in formaggio . Ho sentito questa differenza sia in Duolingo che in Forvo ( un , une ).
È così nel dialetto parigino standard? Perché succede e quando?
Commenti
- Non ' t sentire / tʃ / in quella registrazione une forvo, btw.
Answer
TL; DR: questa non è una pronuncia standard. Anche @Gilles non può “immaginare nessuno che pronunci [ tʃ] o [ts] 1 .
In Français Standard, dovrebbe essere [sɛtyn], [ tʃ] è una variante comune nel francese Cajun e nelle varietà della Francia rurale, specialmente nel linguaggio informale. Québécois e Acadien usano [ts], che è abbastanza vicino e potrebbe essere correlato.
Come per perché , non ne sono veramente sicuro, ma sospetto che sia un caso di mouillure o palatalizzazione : accade in molte madri in francese, e in alcuni casi nel discorso informale che una consonante occlusiva prima di una vocale anteriore è palatizzata come in [k] → [kʲ]
Qui c “est ce bébé? [kisesəbebe]
Può essere pronunciato [kʲisesəbebe] in motherese. Un insegnante basco mi ha detto che questa palatalizzazione può essere obbligatoria in basco quando ci si rivolge a parenti o amici intimi.
Poi, col passare del tempo, questa pronuncia può evolversi in [kʃ] o [tʃ]. La stessa cosa è successa alliniziale [k] latino cabalus
[k]> [kʲ]> [tʲ]> [tʃ]> [ʃ]
che è come c abalus è diventato ch eval .
Poiché Cajun, e in misura minore il Québécois ha ereditato maggiormente dal francese informale, potrebbe essere come [cɛtyn] è diventato [cɛtʃyn].
Commenti
- Giusto per chiarire: questa non è una cosa standard. Io (per lo più parigino o giù di lì) posso ' t immaginare qualcuno che pronunci [tʃ] o [ts].