Cè una frase famosa in Shakespeare “s Romeo e Giulietta , parlato da Mercuzio:
Una piaga per “entrambe le vostre case!
Questa frase è spesso citata nella scrittura contemporanea. Ma nel XX secolo, molte allusioni sostituiscono la parola peste con pox .
Raggiungere esempi rapidi non è difficile. Questa citazione da una lettera in The Providence Journal è stata pubblicata meno di unora fa al momento della stesura di questo documento:
Detto questo, un vaiolo su entrambi i nostri partiti politici . Hanno sprecato il nostro futuro con la loro incapacità di controllare il loro desiderio di spendere i soldi degli altri.
Questo articolo nel Sun Herald è apparso meno di 12 ore fa:
Lobiettivo di entrambe le parti è energia. Collegalo ai contributi della campagna. Un pox in tutte le loro case!
Questo articolo su CNN.com è stato pubblicato il 28 novembre 2017 e cita la frase pronunciata da un USA Senatore :
“Penso che il popolo americano ci guarderà tutti e dirà” Non posso “credere che voi non lo avete fatto” passare questo conto. Come hai fatto a uscire dal canale del parto? Un vaiolo su tutte le tue case “,” ha detto il senatore della Louisiana John Kennedy.
La mia domanda è piuttosto semplice: cè una ragione per cui questa frase è spesso allusa con la parola “vaiolo” che sostituisce “peste?” Ad esempio, la frase con “vaiolo” è stata usata da un autore significativo o pronunciata da una figura di spicco in un modo che ha spinto la frase a diventare sempre più usata in forma alterata?
Note aggiuntive
eNotes scrive:
La famosa frase di Mercuzio potrebbe non essere esattamente quella scritta da Shakespeare: invece di “a” entrambe le vostre case, “varie vecchie edizioni hanno” sulle vostre case, “” a “entrambe le case”, “di entrambe le case” e “a” entrambe le case “. La linea che ho indicato qui è solo una ricostruzione editoriale, in altre parole, una buona ipotesi di come sarebbe potuto apparire l “originale”, se ci fosse solo un originale.
Tuttavia, sembra esserci ampio accordo sul fatto che il testo originale utilizzi la parola “ plague . “
Questo grafico nGram mostra che il cambiamento sembra essere avvenuto nel XX secolo.
Commenti
- Il significato di ” peste ” è cambiato nel corso dellultimo secolo o giù di lì (poiché è usato sempre di più in senso figurato), mentre il significato di ” pox ” non è cambiato molto.
- Pox aveva il connotazione di malattia venerea. John Wilkes ha notoriamente risposto a un insulto in P parlamentare in modo che sarebbe morto ” del vaiolo o sulla forca ” dicendo ” Dipende dal fatto che abbraccio i tuoi principi o la tua padrona. ”
- Sembra che “un pox di entrambe le tue case” fosse lespressione utilizzato in alcune versioni della tragedia come suggerito nella seguente fonte: books.google.it/…
- Luso del termine pox compare anche in altre opere: 1598 Shakespeare Love ‘ s Labor ‘ s Lost v. ii. 46 Un Poxe di quello iest, e io beshrow tutti gli Shrowes. 1616 Shakespeare All ‘ pozzo che finisce bene (1623) iv. iii. 277 Un vaiolo su di lui, è ‘ ancora un gatto.
- @ user159691 Le risposte dovrebbero essere pubblicate nelle caselle delle risposte, non divise in tre o più commenti …
Risposta
La risposta breve potrebbe essere che, nella foga del momento, un vaiolo è altrettanto buono come una piaga.In ogni caso, i malvagi hanno sollecitato sia ” una piaga su ” e ” un vaiolo su ” gli oggetti delle loro ire nei secoli passati. Data la quasi intercambiabilità della maledizione, anche se non si può dire che il vaiolo di un uomo è la piaga di un altro uomo, lopportunità di ricordare male la linea di Mercuzio è sempre stata presente.
Il primo scrittore a commettere la maledizione sbagliata sulla carta (secondo una ricerca su Google Libri) è stato lautore anonimo di ” Extempore , ” in The London Magazine, Or, Gentleman “s Monthly Intelligencer (aprile 1772):
EXTEMPORE.
” Mentre i coetanei e la gente comune litigano, ”
(dice uno, che nessuna delle due parti sposa)
” Lasciami, con il vecchio Mercuzio, piangere
—— Un vaiolo su entrambe le tue case . ”
Entrambe le espressioni hanno carriere piuttosto lunghe, poiché questo grafico Ngram più generalizzato di una piaga su ” (linea blu) contro ” un vaiolo su ” (linea rossa) per il periodo 1600-2000 suggerisce:
Shakespeare ha usato entrambe le espressioni in più occasioni, come enumerato in Alexander Schmidt, Shakespeare Lexicon and Quotation Dictionary , terza edizione (1902):
Peste, subst. … 3) pestilenza: … spesso usata per imprecare: la peste rossa ti libera! [ Tempesta ] la piaga della Grecia su di te! [ Troilus e Cressida ] una piaga ti spezza il collo [le stesse] bile e piaghe ti intonacano su “e”! [ Coriolanus ] la peste accumulata degli “dei ricambia il tuo amore [ stesso] una piaga ti consuma [ Timone di Atene ] tutte le piaghe … luce sulle tue figlie [ Re Lear ] O peste e follia [ Troilus e Cressida ] il file comune: una piaga! [ Coriolanus ] più uomo? peste, peste! [ Timone di Atene ] peste su “t! [ Due gentiluomini di Verona ] una piaga su questa [ Tempesta ] ululante una piaga di tutti i tamburi [ Tutto bene quel che finisce bene ] una piaga di tutti i codardi [ Enrico IV Parte 2 ] una piaga di questi sottaceti [ Due gentiluomini di Verona ] una piaga per entrambe le vostre case [ Romeo e Giulietta ].
…
Pox, la malattia venerea: … Per lo più usato come una maledizione leggera (e dovrebbe significare il vaiolo; … il vaiolo di questi fantastici! [ Romeo e Giulietta ] il vaiolo sulla sua malattia verde [ Pericle ] un vaiolo di quello scherzo [Love “s Labor” s Lost] un vaiolo su di lui [ All “s Bene, quello finisce bene ] un vaiolo su di lui per me [lo stesso] un vaiolo su “t [lo stesso e Cymbeline ] un vaiolo della tua gola [Tempesta] vaiolo delle tue lettere damore, [ Due gentiluomini di Verona ] vaiolo, lascia le tue dannate facce [ Amleto ] mostra il viso del tuo furfante, con un vaiolo a te [ Misura fo r Misura ] cosa ho a che fare un vaiolo con la mia hostess [ Enrico IV Parte 1 ].
Lelenco di Schmidt sembra omettere listanza da Il mercante di Venezia (citato in un commento dellutente159691), quindi potrebbe non essere esaustivo; il mio riassunto della raccolta di Schmidt sopra omette una serie di citazioni non accompagnate da citazioni specifiche.
Anche altri autori della stessa epoca utilizzano entrambe le forme di maledizione. Infatti, Fletcher & Beaumont, Phylaster: Or, Love Lyes a Bleeding (1609) ha un carattere che usa entrambe le espressioni nelle successive righe di un dialogo:
LEON. Bene, è un braue boy Signori.
CLERIMON. Eppure “non credo che questo .
LEON. Una piaga sulla mia forwardnesse, che cattivo ero io, per sbagliare così; un guaio sul mio cervello infangato, ero pazzo?
TRA. Un po frenetico nel tuo tentativo avventato, ma quello era il tuo amore per Phylaster, signore.
LEON. Un vaiolo su tale loue, hai qualche speranza che il mio volto prima che mi serva a prenderlo in giro?
CLERIMON. Oh, molto bene signore.
LEON. Molto malato signore; vds death, potrei farmi coraggio o impiccare me stesso per vendetta.
Il primato di ” resta da spiegare un vaiolo su ” durante il periodo 1761-1817 (suggerito dal grafico Ngram sopra).Ma qualunque cosa possa aver causato quellesplosione di popolarità, la lunga continuazione di ” una piaga su ” e ” un vaiolo su ” in inglese letterario (se non di linguaggio comune) lascia entrambe le espressioni allettanti a disposizione di chiunque sia vagamente consapevole dei Montecchi e dei Capuleti e dei guai che hanno evocato se stessi e la bella Verona.
Commenti
- Aggiunta di termini per ” una piaga su ” (linea verde) e ” un vaiolo su ” (linea arancione) per il periodo 1700-2000 allNgram originale restituisce un Ngram che per la maggior parte rafforza il grafico precedente, sebbene suggerisca un vantaggio complessivo leggermente maggiore per ” una piaga su / su ” su ” un vaiolo su / su. ”
Risposta
Nelledizione quarto del 1597 la parola usata è pox. Nelle edizioni successive Shakespeare lo cambiò in peste. Si può quindi affermare che entrambi sono corretti
Commenti
- @JJJ: Richard Lesh ha ragione, con una clausola, se possiamo fare affidamento sulla nota di George Steevens ha incluso in questa versione dellopera con annotazioni (1773) : ” Dopo questa [riga, vale a dire, ” mi troverai un uomo grave “], il quarto continua Mercutio ‘ s pronuncia così: ‘ —— A pox o ‘ entrambe le vostre case! Sarò abbastanza montato sulle spalle di quattro uomini ‘ per la tua casa dei Montecchi ‘ e dei Capuleti: …
- … Vieni Benvolio, dammi la mano: un vaiolo di ‘ entrambe le tue case! ‘ ” Quindi il primo folio ha effettivamente Mercuzio che dice ” A pox o ‘ entrambe le tue case ” due volte; ma lo ha anche detto allinizio della scena (quando è stato appena ” graffiato ” da Tybalt ‘ s rapier) ” Sono ferito —— Una piaga su entrambe le case! Sono accelerato: —— Se nè andato e non ha più niente? ” Quella prima istanza (” una piaga su entrambe le case “) è rimasto invariato rispetto al primo folio nelledizione del 1623, mentre le due successive istanze di ” A pox o ‘ entrambe le tue case ” sono diventate ” Una piaga di ‘ entrambe le tue case . ” Ottima osservazione, Richard Lesh! +1.
- @SvenYargs per favore inseriscilo nella risposta. 😉
- @JJJ: Penso che ‘ non sarebbe appropriato per me rilevare Richard Lesh ‘ La risposta è così, anche se è il benvenuto a includere qualsiasi cosa dai miei commenti che ritenga utile. A un certo punto, potrei aggiungere le osservazioni di Steevens ‘ alla mia risposta, che ora sembra piuttosto errata nella sua ipotesi che ” sia una piaga entrambe le tue case ” erano le parole originali di Shakespeare ‘. Per ora, tuttavia, Richard Lesh merita i riflettori per aver segnalato il primo ‘ uso di ” a pox. ”
- @SvenYargs ovviamente puoi usare il tuo giudizio, ma ‘ non lo vedrei come se stesse prendendo il sopravvento. Invece ‘ stai facendo un servizio alla comunità migliorando il contenuto del sito. In questi casi in cui ‘ agisci in buona fede, penso che ‘ vada bene modificare prima e se lautore non è daccordo può sempre fare un rollback. Gli aspetti positivi superano di gran lunga gli aspetti negativi qui. 🙂