Qualcuno può spiegare i motivi alla base del cambio del titolo del film “Moana” in “Vaiana” in alcuni paesi?
Allinizio ho pensato che questa è solo la strana invenzione della traduzione del mio paese (Polonia), ma ho appena notato che “Moana” si chiama “Vaiana” anche nella versione francese di questo film.
Commenti
- Moana è un marchio di gelati in Romania. Inutile dire che anche qui hanno usato il nome Vaiana .
- In Italia invece il film e il personaggio principale sono stati (apparentemente) rinominati non per problemi di copyright ma perché nome Moana (sebbene siano passati 23 anni dalla sua morte nel 1994) è ancora indissolubilmente legato alla pornostar Moana Pozzi
Risposta
È “un problema di marchio
Lalterazione dei nomi dei film e dei personaggi da parte della Disney non è un evento insolito per le versioni francesi dei film inglesi. Con le modifiche ai nomi dei film passati, tra cui Alla ricerca di Nemo che è diventato Le Monde de Nemo (Il mondo di Nemo) nonostante la versione in lingua francese del Quebec rimanga Ricerca Nemo (Alla ricerca di Nemo). Tuttavia lo scambio da Moana a Vaiana è stato affermato essere dovuto a possibili problemi di marchio che il nome poneva in Europa. Con Disney Spagna che ha twittato che “The Il marchio di Moana è r registrato in Spagna e in alcuni paesi europei. Quindi il film “Moana” sarà Vaiana. “
Le ragioni del cambio di nome sono non del tutto chiaro, ma un tweet di Disney España fornisce un indizio importante: “Moana” è registrato come marchio in Spagna e in numerosi altri paesi europei, da qui il passaggio a Vaiana in Europa. Secondo il blog dellINDAC, uno dei creatori del fumetto, John Musker, ha confermato queste informazioni anche allultimo Festival di Annecy . “Moana” non è legalmente disponibile per luso nella maggior parte dei paesi europei e, dato che “Vai” significa “acqua” e “Moana” significa “oceano”, il senso è in definitiva lo stesso.