Posizionamento della parola “ aussi ” in una frase

Mi confonde un po dove dovrei metterlo. Ad esempio, se dico in inglese;

  1. “Qualcuno ha anche mangiato il mio porridge “o

  2. ” Qualcuno anche aveva mangiato il mio porridge ” Entrambi implicherebbero che quel “qualcuno” ha mangiato qualcosaltro del mio, oltre al porridge. O che avevano mangiato “non solo il tuo porridge ma anche il mio”

  3. “Qualcuno aveva mangiato il mio porridge anche “solo nel senso di” non solo il tuo porridge ma anche il mio “

  4. Inoltre , qualcuno ha mangiato il mio porridge “Significherebbe che oltre a qualcosaltro che mi è successo, qualcuno ha mangiato il mio porridge.

Cosa sarebbe il caso in francese? Ad esempio, se dico;

  1. “Quelqu” un a aussi mangé mon porridge! “

  2. ” Quelqu “un aussi a mangé mon porridge! “

  3. ” Quelqu “un mangé mon porridge aussi ! “

  4. Aussi , quelqu “un a mangé mon porridge! “

Ho la sensazione che alcuni di essi non siano nemmeno grammaticalmente corretti, ma voglio solo sapere come trasmettere ciascuno dei significati sopra in francese.

Commenti

  • A volte in Francia usiamo il mondo " aussi " per ricordarsi qualcosa che ' si è dimenticato di dire. O alcune informazioni che vogliono aggiungere. " Les vacances en angletterre é taient g é nial! Inoltre, quelqu ' un a mang é mon porridge! "

Risposta

I quattro esempi sono corretti, aggiungerò alcuni nomi per chiarire i significati.

1 ) Questo ha lo stesso significato che in inglese:

Paul dice che qualcuno ha mangiato il suo porridge, poi Anne dice “Quelqu” un aussi mangé mon porridge ! “significa che anche il suo porridge è stato mangiato da qualcuno.

2) Questo” aussi “sarebbe tradotto come” troppo “. È grammaticalmente corretto ma come linglese “Qualcuno ha mangiato anche il mio porridge!”, non ha “senso” (è possibile ma inverosimile). Se sostituisci “Qualcuno” con un nome diventa chiaro:

Paul dice che Jean ha mangiato il porridge di Anne, ma Anna dice “Louis aussi a mangé mon porridge!” il che significa che sia Jean che Louis hanno apprezzato il suo porridge.

3) Questa volta può significare sia “anche” o “troppo”, con lo stesso significato come 1) oppure:

Anne dice che qualcuno ha mangiato la sua mela, ma in seguito nota che qualcuno ha mangiato non solo la mela ma anche il suo porridge. “Quelqu” un a mangé mon porridge aussi! “

4) Questo è un altro significato di” aussi “. Quando è posto allinizio di una frase, introduce un legame di causalità con la frase precedente e può essere tradotto come “quindi”, “quindi” o “di conseguenza”:

Anne dice che ci sono tre adolescenti sempre affamati in casa, e lei ha dimenticato il suo porridge sul tavolo. “Aussi, quelqu” un a mangé mon porridge! “

Tuttavia il suo significato è abbastanza formale e probabilmente non lo sentirai in modo casuale.

Commenti

  • Grazie mille per aver chiarito questo! Mi ha confuso per un po di tempo ormai e ' è così soddisfacente che sia stato risolto in questo modo.

Risposta

Solo le frasi n. 1 e n. 3 sono grammaticalmente corrette sebbene la n. 1 sia la più corretta.

La frase n. 3 è un po goffa ma significa che ” qualcuno “la cui identità viene dedotta ha anche mangiato il tuo porridge sopra qualcosaltro. È molto stilistico e sembra conferire un significato sarcastico.

La frase n. 2 è grammaticalmente errata. Aussi è un avverbio e semplicemente non è dove li metti in francese.

La frase n. 4 è in qualche modo grammaticale ma non ha senso, perché non è sintagmaticamente corretta.

Commenti

  • Rifare la quarta frase, avrebbe senso nel modo in cui fa la sua controparte inglese (come ha suggerito anche Kii)?Vale a dire se ' ho appena menzionato unaltra cosa che mi è successa e ora aggiungo " Aussi, quelqu ' un a mang é mon porridge. "
  • +1, ma per quanto riguarda la frase n. 2 e il posizionamento di questo avverbio francese, se il soggetto fosse identificato più chiaramente ed fosse uno dei tanti che avevano [fatto qualunque cosa], sarebbe ancora errato metterlo tra il soggetto e il verbo? Come con: “Papa Poule / Ours aussi a mang é du porridge.”
  • Se trovi questo utilizzo nella vita reale, fammelo sapere. So che scrittori del sud come Pagnol adoravano aprire frasi con " Aussi, …. " It ' è molto stilisticamente marcato.
  • Sintagmaticamente o sintatticamente?
  • scusa, ma 4 risposte sono corrette, con significati diversi. anche 1 e 3 sono differenti. nessuno meglio di altri. vedi risposta di @meristel.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *