Mi confonde un po dove dovrei metterlo. Ad esempio, se dico in inglese;
-
“Qualcuno ha anche mangiato il mio porridge “o
-
” Qualcuno anche aveva mangiato il mio porridge ” Entrambi implicherebbero che quel “qualcuno” ha mangiato qualcosaltro del mio, oltre al porridge. O che avevano mangiato “non solo il tuo porridge ma anche il mio”
-
“Qualcuno aveva mangiato il mio porridge anche “solo nel senso di” non solo il tuo porridge ma anche il mio “
-
” Inoltre , qualcuno ha mangiato il mio porridge “Significherebbe che oltre a qualcosaltro che mi è successo, qualcuno ha mangiato il mio porridge.
Cosa sarebbe il caso in francese? Ad esempio, se dico;
-
“Quelqu” un a aussi mangé mon porridge! “
-
” Quelqu “un aussi a mangé mon porridge! “
-
” Quelqu “un mangé mon porridge aussi ! “
-
” Aussi , quelqu “un a mangé mon porridge! “
Ho la sensazione che alcuni di essi non siano nemmeno grammaticalmente corretti, ma voglio solo sapere come trasmettere ciascuno dei significati sopra in francese.
Commenti
- A volte in Francia usiamo il mondo " aussi " per ricordarsi qualcosa che ' si è dimenticato di dire. O alcune informazioni che vogliono aggiungere. " Les vacances en angletterre é taient g é nial! Inoltre, quelqu ' un a mang é mon porridge! "
Risposta
I quattro esempi sono corretti, aggiungerò alcuni nomi per chiarire i significati.
1 ) Questo ha lo stesso significato che in inglese:
Paul dice che qualcuno ha mangiato il suo porridge, poi Anne dice “Quelqu” un aussi mangé mon porridge ! “significa che anche il suo porridge è stato mangiato da qualcuno.
2) Questo” aussi “sarebbe tradotto come” troppo “. È grammaticalmente corretto ma come linglese “Qualcuno ha mangiato anche il mio porridge!”, non ha “senso” (è possibile ma inverosimile). Se sostituisci “Qualcuno” con un nome diventa chiaro:
Paul dice che Jean ha mangiato il porridge di Anne, ma Anna dice “Louis aussi a mangé mon porridge!” il che significa che sia Jean che Louis hanno apprezzato il suo porridge.
3) Questa volta può significare sia “anche” o “troppo”, con lo stesso significato come 1) oppure:
Anne dice che qualcuno ha mangiato la sua mela, ma in seguito nota che qualcuno ha mangiato non solo la mela ma anche il suo porridge. “Quelqu” un a mangé mon porridge aussi! “
4) Questo è un altro significato di” aussi “. Quando è posto allinizio di una frase, introduce un legame di causalità con la frase precedente e può essere tradotto come “quindi”, “quindi” o “di conseguenza”:
Anne dice che ci sono tre adolescenti sempre affamati in casa, e lei ha dimenticato il suo porridge sul tavolo. “Aussi, quelqu” un a mangé mon porridge! “
Tuttavia il suo significato è abbastanza formale e probabilmente non lo sentirai in modo casuale.
Commenti
- Grazie mille per aver chiarito questo! Mi ha confuso per un po di tempo ormai e ' è così soddisfacente che sia stato risolto in questo modo.
Risposta
Solo le frasi n. 1 e n. 3 sono grammaticalmente corrette sebbene la n. 1 sia la più corretta.
La frase n. 3 è un po goffa ma significa che ” qualcuno “la cui identità viene dedotta ha anche mangiato il tuo porridge sopra qualcosaltro. È molto stilistico e sembra conferire un significato sarcastico.
La frase n. 2 è grammaticalmente errata. Aussi è un avverbio e semplicemente non è dove li metti in francese.
La frase n. 4 è in qualche modo grammaticale ma non ha senso, perché non è sintagmaticamente corretta.
Commenti
- Rifare la quarta frase, avrebbe senso nel modo in cui fa la sua controparte inglese (come ha suggerito anche Kii)?Vale a dire se ' ho appena menzionato unaltra cosa che mi è successa e ora aggiungo " Aussi, quelqu ' un a mang é mon porridge. "
- +1, ma per quanto riguarda la frase n. 2 e il posizionamento di questo avverbio francese, se il soggetto fosse identificato più chiaramente ed fosse uno dei tanti che avevano [fatto qualunque cosa], sarebbe ancora errato metterlo tra il soggetto e il verbo? Come con: “Papa Poule / Ours aussi a mang é du porridge.”
- Se trovi questo utilizzo nella vita reale, fammelo sapere. So che scrittori del sud come Pagnol adoravano aprire frasi con " Aussi, …. " It ' è molto stilisticamente marcato.
- Sintagmaticamente o sintatticamente?
- scusa, ma 4 risposte sono corrette, con significati diversi. anche 1 e 3 sono differenti. nessuno meglio di altri. vedi risposta di @meristel.