Qual è la differenza tra “marrón” e “castaño”? Entrambi sembrano significare “marrone” (il colore). Sono la stessa cosa? O hanno differenze nette?
Commenti
- Mi ' vorrei che la domanda fosse modificata , per aggiungere " caf é ", poiché sarebbe un peccato crearne un altro domanda solo per questo.
Risposta
In Spagna usiamo castaño solo per riferirsi a un colore di capelli brunastro (vedere il terzo significato nel DRAE: dicho de una persona: que tiene el pelo de un color similar al de la cáscara de la castaña ) e marrón per tutto il resto.
La parola castaño (come colore) appare anche in alcune espressioni come come esto pasa de castaño oscuro .
Risposta
È una di quelle cose soggettive come: differenza tra viola e viola … Tecnicamente (nel settore della stampa per esempio) ci sono diversi parametri che stabiliscono che questo è viola, questo è viola (le componenti di verde, rosso e blu nel colore, per esempio) ma per le strade una persona comune potrebbe usare questi due colori quasi intercambiabili.
Nel caso di marrón e castaño: per ME, castaño è brunastro. Marrón è marrone, ma arriva quasi alla parte rossa dello spettro. Ma questo è nella mia testa. Per altri potrebbe essere diverso immagino.
Risposta
In America Latina, il significato usuale è quello di colore “marrone”,
Tuttavia in un contesto tecnico, come la fotografia o la stampa professionale, possono riferirsi a diverse tonalità di marrone, mentre “marrón” ha la connotazione di essere una tonalità di marrone più chiara. (Pantone 18-1415 Marrón e Pantone 19-1118 Chestnut) sono le tonalità standard.
Nel linguaggio comune, castaño viene utilizzato per il colore dei capelli o le tinture per capelli, in modo molto simile a “bruna” in inglese invece che marrone. Lo spagnolo essendo così ricco di vocabolario, ha “Bruna” per riferirsi a una donna di capelli castani, ma “Bruno” è in realtà un nome proprio maschile popolare.
mentre “marrón” è usato più frequentemente per descrivere i colori in quasi tutto il resto.
Quando ci si riferisce a materiali in architettura o paesaggio, si noterà che “marrón” è spesso usato al posto del marrone, come in “la casa de puertas color marrón y ventanas rojas”
Commenti
- Curiosità. In tutto il mondo di lingua spagnola, Bruce Wayne è " Bruno D í az ". Tutti sanno chi è Bruno Diaz, proprio come nellAnglosfera è conoscenza comune di base