Qual è ' lorigine dell “ acqua sotto i ponti ”?

Qual è lorigine / lo sfondo della frase “acqua sotto i ponti”? A cosa allude?

Capisco significa lasciare che il passato sia passato – andare avanti dal passato. Ma non credo di capire cosa rappresentino lacqua e il ponte.

Risposta

Non sono riuscito a trovare una menzione precedente in inglese, ma in francese diverse espressioni che utilizzano il componente acqua sotto i ponti con laccettazione del tempo che scorre solo in una direzione può essere trovato nei detti:

“Laisser passer l” eau sous les ponts “

( far scorrere lacqua sotto i ponti , che significa lasciarla andare)

e

“Il passera bien de l” eau sous les ponts “

( Ci sarà molta acqua che scorre sotto il ponte significa che “accadrà tra molto tempo)

Entrambi gli expressiosn possono essere trovati nel Dictionnaire de l “académie française http://books.google.fr

Commenti

  • Wow! È davvero interessante.

Rispondi

Lidioma, acqua sotto i ponti è simile a unaltra espressione What “s done is done , il che significa che è troppo tardi e inutile cambiare il passato, è passata troppa acqua, ovvero il tempo non si ferma per nessuno.

Se hai mai provato a fermarti il flusso di un fiume, (e chi non lha fatto?) il confronto e il significato di acqua sotto i ponti diventa più chiaro. La persona sta dicendo che sono andati avanti con la loro vita, la questione ora non è importante e non merita ulteriore considerazione. Mentre il fiume scorre, così fa la vita. Dato che spesso associamo lacqua corrente ai fiumi e dove ci sono fiumi di solito ci sono ponti, acqua sotto i ponti è simile a una frase fissa, o pezzo di linguaggio (hai anche lespressione ponte sullacqua ). Si potrebbe sostenere che il ponte rappresenta il presente permanente, mentre il fiume rappresenta la vita e il tempo che marcia inesorabilmente in avanti.

Il primo esempio che ho trovato è in 1934 . Una canzone intitolata Water Under the Bridge , scritta da Paul Francis Webster, Lew Pollack ed eseguita da Fred Waring. Il titolo è stato suggerito da Ed Sullivan. Inizia la prima riga del ritornello

Ci siamo baciati e lamore scorreva nel mio cuore come lacqua sotto i ponti

inserisci la descrizione dellimmagine qui

Basandomi solo su questo frammento, (invano ho cercato di trovare il testo online), sembra che il significato del linguaggio non fosse familiare allepoca.

Ma potrebbe spiegare la sua apparizione nel 1935.

“The Sugar Bulletin, 1935-1936”
NEW ORLEANS, LA., 1 OTTOBRE 1935

inserisci la descrizione dellimmagine qui

Difficilmente roba da poesia, ma casi precedenti non li ho trovati.

Commenti

  • Nel tuo primo esempio " ci siamo baciati … " il significato di " under the bridge " non sembra avere una connotazione di " tempo che scorre in modo irreversibile " che possiamo trovare negli usi abituali della frase e nella definizione che ' stai dando. Il paroliere suonava con il solito significato qui.
  • La prima riga della canzone era " Il tempo scorre, immobile come in un sogno " . Ciò suggerisce che il paroliere conosceva il significato abituale. Ci sono sicuramente casi precedenti (potrei trovarne uno del 1920 e ce ne sono alcuni nei primi anni 30 … vedi la mia risposta).
  • @JoBedard Sono daccordo, che ' è per questo che ho detto: " sembra che il significato di questo idioma non fosse familiare al momento " e poi ho dato una seconda istanza in cui il significato era chiaro.
  • Sospettavo che lacqua rappresentasse il passare del tempo. Allora cosa suggerisce il ponte? Un punto fisso rispetto al quale percepiamo quel passaggio?
  • @JeromyFrench Di solito associamo lacqua che scorre ai fiumi e dove ci sono fiumi di solito ci sono dei ponti. Lacqua sotto i ponti è quasi una frase fissa, o un pezzo di linguaggio. Hai anche lespressione un ponte sullacqua .Ma sto divagando, si potrebbe sostenere che il ponte rappresenta il presente permanente, mentre il fiume (lacqua) rappresenta la vita e il tempo che avanza inesorabilmente.

Risposta

Il primo utilizzo che riesco a trovarne risale al 1920, da una raccolta di " Parliamentary Debates del Regno Unito. "

Google libri

Di volta in volta le migliori intenzioni sono state infruttuose, la più alta abilità di governo è stata applicata al problema, ma tutto è passato come acqua sotto i ponti.

OED ha due citazioni precedenti:

1913 Wireless World I. 34 / 1 Da quei giorni è passata molta acqua sotto il London Bridge.

1914 Kipling Let. 15 settembre in Ld. Birkenhead Rudyard Kipling (1978) xviii. 279 I tuoi articoli … sono un po troppo remoti … ma ovviamente, molta acqua, o dovremmo dire molto sangue, è fluita sotto i ponti da quando sono stati scritti.

Tuttavia, guardando i libri di Google, questa espressione sembra essere diventata relativamente comune solo intorno al 1930 negli Stati Uniti

Commenti

  • La ' scoperta del 1920 è davvero una metafora, " come lacqua sotto i ponti ", è ' facile immaginare che ladagio / idioma sia seguito subito dopo. Ma ben fatto nel rintracciarlo fatto. Come hai fatto ?!

Risposta

acqua sotto i ponti

qualcosa che è successo e non può essere cambiato Probabilmente avrei dovuto chiedere più soldi quando mi è stato offerto il lavoro, ma ehi, adesso è acqua passata.

È successo in passato, non può essere annullato e non può più essere preso in considerazione. Il proverbio deriva dal detto: “Molta acqua è passata (passata, andata) sulla diga (sotto il ponte . ) “Under the bridge” è inglese ed è la parte più antica del proverbio. “Over the dam” è la sua variante americana.

Commenti

Risposta

Ho individuato una forma del suo utilizzo nel 1847, in un pezzo intitolato “Manzoni” nel New Monthly Magazine and Humorist: Part the Third, 1847 . Alla seconda ispezione il pezzo era stato pubblicato almeno 3 anni prima, al più tardi nel 1844 , prima di essere rimproverato su The New Monthly Magazine.

"It has passed under the bridge"

È passato sotto il ponte "

Nonostante lespressione precisa di” acqua sotto i ponti “, credo che luso si riferisca allomonimo Manzoni considerando quanto si è lasciato alle spalle, sia fisicamente che emotivamente.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *