Quando ho letto il mio libro di testo nella mia specializzazione, ho letto due modi di dire. Uno era “A prima vista” e un altro era “A prima vista “, quindi ho cercato su Internet; tuttavia, non sono riuscito a trovare lesatta differenza.
Voglio conoscere la differenza tra “A prima vista” e “A prima vista”.
Commenti
- Può citi la tua fonte con più contesto? " A prima vista " non è un idioma comune.
- +1 è interessante. Vedo OALD che descrive anche ' sparare a vista '. Non lho mai sentito prima. Per me è stato sempre ' sparare a vista '.
- ' Shoot at sight ' è più utilizzato in India. Google Ngram mostra che ' scatta a vista ' è utilizzato in modo più estensivo.
- ' è sempre ' amore a prima vista ', non ' amore a prima vista '!
Risposta
Non cè differenza. “A prima vista” è lespressione comune in BrE e AmE, vedi Oald, sight, idioms http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/sight_1?q=sight
“A prima vista” è una variante rara, non in tutti i dizionari.
Google Ngrams Link
Commenti
- Questa risposta è buona. Tuttavia, vorrei sottolineare che sono varianti dialettiche. Inoltre, esiterei a chiamare " a prima vista " un " raro " variante. Ignorerei lNgram in questo caso, poiché potrebbe non rappresentare accuratamente questo utilizzo. È simile a " nella riga " e " nella riga ".