Qual è la differenza tra “der Zug” e “die Bahn”?

Qual è la differenza tra der Zug e die Bahn (oltre al sesso ovviamente)? Quando dovrebbe essere usato uno e non laltro?

Commenti

  • Penso che tecnicamente come user1583209 dice che il Bahn è il binario o il binario e Zugo lo è la macchina che sta spostando cose sulla pista. Ma forse nei discorsi di tutti i giorni questa distinzione non viene fatta, ma le diverse bahn sono piuttosto una distinzione se le tracce vanno sotto terra se entrano o si avvicinano alle città o tra le città et. cetera ..
  • Entrambe le parole hanno un significato molto ampio e potrebbero essere scambiate abbastanza facilmente, ma hanno anche un significato distinto dove non possono essere scambiate. Mi piace molto la semplice risposta traduttiva qui sotto: treno :: Zugo, ferrovia :: Bahn. È abbastanza simile in inglese. Zugo è probabilmente un po più ampio: ad es. è usato per plotone in tedesco.
  • Le risposte esistenti sono decisamente incomplete e / o non abbastanza generalizzate. O qualcuno potrebbe spiegare come spiegano le differenze tra D-Zug e S-Bahn, Autozug e Autobahn, Flaschenzug e Papierbahn?
  • @Alexander: Sia Bahn che Zug possono essere utilizzati in molti contesti. Nel trasporto la differenza principale è che Bahn fornisce la ” traccia ” o infrastruttura che mantiene il veicolo su un percorso prescritto e Zugo è il veicolo che usa quella traccia. Papierbahn è un contesto diverso. Qui ” Bahn ” implica semplicemente che si tratta di un pezzo lungo rettilineo, di solito su un rotolo.

Risposta

Ci sono molte situazioni in cui Bahn e Zugo possono essere usati in modo intercambiabile:

  • Entrambe le parole possono denotare un veicolo su binari concreti (“Meine Bahn kommt.” / “Mein Zug kommt.”).
  • Entrambe le parole possono denotare il concetto di un treno (“Ich fahre mit der Bahn nach München.” / “Ich fahre mit dem Zug nach München.”).

Quando non sono intercambiabili, però, o quando entrambe le parole sono utilizzati insieme, Bahn tende a descrivere linfrastruttura o la rete, mentre Zugo indica piuttosto il veicolo in cemento, che è su binari o composto da più veicoli collegati:

  • Le compagnie o i sistemi ferroviari di solito si chiamano … bahn , quasi mai … zug .
  • Compagnie ferroviarie chiameranno i loro veicoli esclusivi ly Zugo , soprattutto quando diventa più tecnico / interno (“Zugschluss”, “Zugnummer”, …), ma anche quando si parla di veicoli verso i clienti (“Zugdurchfahrt”, “Zug fällt aus.” , “Zug wird abgestellt.”, “Zug wird in … geteilt.”, …).
  • Anche alcuni veicoli (o altre cose in movimento) che non corrono su una pista sono talvolta chiamati Zugo . Ad esempio, questo può essere il caso di autocarri di grandi dimensioni con rimorchi pesanti (“Sattelzug”), ma anche di parate che attraversano una città (“Faschingszug”).
  • La parola Bahn è utilizzato anche per alcuni sistemi non basati su binari, come le funivie aeree (“Gondelbahn”).

Infine, nota che luso di entrambe le parole (in particolare Zug ) per descrivere un veicolo concreto è riservato ai mezzi di trasporto su rotaia. Mentre gli ascensori aerei sono chiamati Bahn come “Gondelbahn”, i veicoli / cabine di trasporto non sono mai chiamati Zug o Bahn .

Commenti

  • Potrebbe essere una differenza nelluso della lingua regionale, ma non direi: Meine Bahn kommt. Suona fuori. Per quanto riguarda Gondelbahn: è un veicolo su pista, solo che la pista è sopra il veicolo. Vedi anche Schwebe-Bahn a Wuppertal.
  • @Volker: Sì, la preferenza per Zug / Bahn è sicuramente regionale. Qui nel sud-ovest, ” Meine Bahn kommt. ” e ” Ich steige in die Bahn. ” sembra molto più naturale di ” Mein Zug kommt. ” oppure ” Ich steige in den Zug. “, mentre i miei contatti dalla Germania settentrionale sembrano preferire la versione con ” Zug ” in questi casi.
  • ” veicolo su binari in cemento ” Immagino che intendi ” calcestruzzo ” come in ” non ipotetico / metaforico / immaginario ” anziché ” una sostanza composta da roccia, sabbia e cemento “. – Ho avuto una momentanea confusione sul fatto che la Germania avesse un numero significativo di veicoli con cingoli in cemento rispetto ai normali veicoli con cingoli in acciaio.
  • @ R.M .: Haha, sì.” cemento, su binari “, non ” su binari in cemento “. Lunica cosa spesso in cemento nei binari delle ferrovie tedesche sono le piastre della traversina.
  • Anche ” die Bahn ” a volte viene utilizzato come sinonimo della società ” Deutsche Bahn “.

Risposta

Bahn (che significa qualcosa come “traccia”) in generale è tutto ciò che corre su binari o è comunque vincolato a una pista. Ad esempio Straßenbahn, U-Bahn, S-Bahn, Seilbahn, Magnetschwebebahn , Eisenbahn Queste parole vengono utilizzate quando si parla del tipo di trasporto in generale, ad esempio: “ die Berliner S-Bahn … “,” Ich nehme die S-Bahn und nicht das Auto “… Inoltre, come termine generale può essere usato per riferirsi a la rete ferroviaria ( Bahn = ferrovia) e anche a “ Deutsche Bahn “, la compagnia ferroviaria tedesca.

Zugo (da ziehen , tirare) si riferisce al treno (locomotiva più carrozze / vagoni). In genere i treni a lunga percorrenza sono chiamati Zug , mentre i treni locali sono chiamati S-Bahn, Regionalbahn, Stadtbahn o simili. Tuttavia Zug può essere utilizzato anche nel contesto di S-Bahn, U-Bahn, quando si fa riferimento a un treno specifico o a termini tecnici, ad es. “ Zugnummer “, “ der Zug fährt ab “, “ die Züge der Berliner S-Bahn

Commenti

  • Penso che questo non sia corretto. Dopo tutto, quando si denota un insieme specifico di auto connesse, è decisamente usuale parlare di ” S-Bahn-Zug ” o a ” Stadtbahn-Zug “. Almeno, una ” Regionalbahn ” è altrettanto una ” Zug ” come un treno a lunga percorrenza (” Fernbahn “).
  • Bene , sebbene un po oscuro, le S-Bahn gestite da DB hanno uno Zugnummer e molto meno oscuro (in realtà, abbastanza visibile), molti sistemi S-Bahn hanno etichette molto visibili che dicono cose come Vollzug e Kurzzug nelle loro stazioni della S-Bahn. Allo stesso modo, gli schermi di intrattenimento elettronico di solito dicono ” Zug f ä hrt ein ” o qualcosa del genere simile quando arriva una S-Bahn. Aggiungi a quei tipici messaggi S-Bahn come ” Dieser Zug entf ä llt heute. ” o ” Zug wird abgestellt. ”
  • Potresti anche aggiungere che ” Bahn ” implica anche una sorta di connessione tra due o più località. È ‘ questo senso di connessione utilizzato quando si parla di ” die Bahn nehmen “, poiché normalmente non ‘ ti interessa quale treno specifico viene utilizzato per portarti a destinazione. Questa differenza viene mostrata abbastanza bene in una frase come ” Der Zug wurde gestrichen ” (il treno è stato cancellato, molto probabilmente solo questa volta) oppure ” Die Bahn wurde gestrichen ” (il collegamento è stato annullato, quindi non sono previsti altri treni per questo collegamento). (Io ‘ sto utilizzando ” gestrichen ” nel significato di ” barrato “, non ” dipinto “)
  • @userunknown: ho specificato che intendevo ” track-bound ” qui.
  • Potrebbe essere utile per un parlante inglese pensare a ” che ho preso in metropolitana ” ” Ho preso la metropolitana leggera per la città ” ” Ho viaggiato in treno ” ” Ho viaggiato in treno “. Se ‘ parli di merci trasportate da X, diciamo come una frazione del PIL, probabilmente direbbero ferrovia. Ma se dicessi ” metà del trasporto di carburante viene effettuato in treno ” capiresti comunque.La ” Metropolitana ” è quasi sempre utilizzata sia per il sistema che per il veicolo, ma i segnali nella metropolitana si riferiranno a ” questo treno si ferma a ” o ” treno della linea rossa a 5 carrozze in arrivo tra 10 minuti ” e così via. Tutto ciò che ‘ sto dicendo è che il tipo di ambiguità ” traduce “.

Risposta

Bahn è semplicemente “Ferrovia” e Zugo è semplicemente “Train”.

Commenti

  • ” Bahn ” ha sicuramente più significati di quello

Risposta

user1583209 “La risposta di user1583209” è corretta per quanto riguarda il concetto di Bahn e Zugo.

“Bahn” è più generale e denota il modo di trasporto (utilizzando una sorta di dispositivo ferroviario) e anche lazienda che gestisce la rete ferroviaria. ” Zugo “è loggetto fisico. La mia risposta si riferisce alla seconda domanda di utilizzo:

Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren. Faccio il pendolare in treno. (“Bahn” di per sé implica chiaramente la rete ferroviaria principale, non la S-Bahn o U-Bahn o Seilbahn ecc. Eisenbahn è un po antiquata ma significa la stessa cosa di Bahn.)

Die Bahn hat ihre Preise um 6% erhöht. [questa è lazienda]

Der Zug è entgleist. Il treno è deragliato. Ich steige in den Zug. Salgo sul treno. [questo è il vero treno con locomotiva e carrozze attaccate. I treni che trasportano merci si chiamano Güterzug.

E in risposta ai commenti alla risposta sopra: un “S-Bahn Zug” è loggetto reale, il treno urbano su cui si sale ma di uso comune la parola Zugo è spesso omessa in questo contesto. Va benissimo dire: Ich steige in die S-Bahn – così come: Ich steige in die U-Bahn.

Tuttavia, dire: “Ich steige in die Bahn” mi sembra un po strano. La gente capirà cosa intendi, ma “Zugo” è decisamente meglio in questo contesto.

Commenti

  • Zu rail device: Was ist mit Eisbahnen? Zu Zug als physisches Objekt: Der Zug der Zugv ö gel. ” Ich benutze den Zug um zur Arbeit zu fahren ” geht genauso wie ” die Bahn “. ” Ich steige in die Bahn ” ist in Berlin vollkommen normal.
  • Spiacenti, non puoi limitare ” Bahn ” alla ferrovia principale, non è chiaro come questo.
  • @Thomas: Sì, lo farò chiarire: ” Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren ” implica fortemente che utilizzi la rete ferroviaria principale perché la parola ” Bahn ” viene generalmente utilizzato anche per lazienda. Se hai utilizzato la S-Bahn o la U-Bahn e volessi comunicare che dovresti essere specifico.
  • A: @user unknown: Sì, Bahn può essere utilizzata per qualsiasi forma di trasporto che utilizza un dispositivo o una tecnologia per mantenere il veicolo su un percorso fisso, che non può essere guidato liberamente in qualsiasi direzione da un conducente. Eis-bahn si qualifica, ma questa divaga dalla domanda di Lucas ‘ – così come altri possibili significati in diversi contesti della parola ” Zugo. ”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *