Qual è la differenza tra “ Una persona buena ”, “ Una buena persona ” e “ Es buena persona ”?

Qual è la differenza tra queste tre frasi in termini di utilizzo?

  • Una persona buena
  • Una persona buena
  • Es buena persona

Per esempio, perché laggettivo viene scambiato con il sostantivo in persona buena ?

Commenti

  • Benvenuto in Lingua spagnola ! Questa è una domanda interessante, ma forse ' vorresti condividere con noi ciò che hai già studiato al riguardo. Quale pensi sia la differenza? In questo modo potremo aiutarti al meglio. Buon divertimento!

Rispondi

Da La posizione del adjetivo :

Normalmente, in spagnolo laggettivo è posto dopo il sostantivo.

la mesa negra

En ciertas ocasiones, sin embargo, puede preceder al sustantivo. Se suele hacer para enfatizar las cualidades del sustantivo. Generalmente, cuando se situa el adjetivo delante del sustantivo se suele estar expresando una apreciación subjetiva.

la bonita flor

Quindi Una persona buena e Una buena persona sono più o meno equivalenti, solo che questultimo tende ad esprimere qualcosa di più soggettivo (anche se in questo caso lo sono entrambi).

Es buena persona è equivalente e sta semplicemente aggiungendo un molto allinsieme di parole in modo che sia già una frase corretta.

Questo è anche descritto in adjetivos antepuestos y pospuestos (non sto traducendo questo, però ):

Así, pues decimos que el adjetivo elige la colocación pospuesta or antepuesta más por razones semánticas que por razones sintácticas. Si bien la posposición es más frecuente en nuestra lengua, la anteposición –excepto cuando provoca cambio de significado– origina matices especiales unidos a la afectividad: “estupendo trabajo”, “maravillosa tarde”; a la visión impresionista de una realidad particular: “sombrías nubes”, “acongojados atardeceres”; oa necesidades rítmicas, estéticas, literarias en general, cuyos ejemplos los encontramos en los textos literarios: “La candente mañana de febrero …” (Borges), “Volverán las oscuras golondrinas …” (Bécquer), “… y al encendido fuego que me quemo… “(Garcilaso de la Vega).

Risposta

In in molti casi laggettivo può essere posto prima o dopo il sostantivo. Dopo il nome è preferito, ed è il modo più naturale per inserire un aggettivo e, nella maggior parte dei casi, non cè differenza o una differenza molto sottile.

Los valientes soldados fueron a la guerra. I coraggiosi soldati andarono in guerra.

Los soldados valientes fueron a la guerra. I coraggiosi soldati andarono alla guerra.

In entrambi i casi, potrebbe semplicemente significare “I soldati sono andati in guerra; e i soldati erano coraggiosi. “ Ma il secondo può anche significa ” (Solo) il soldati coraggiosi andarono in guerra. “


Nel caso di « buen (o / a / s) » cè anche uno spostamento semantico.

Quando usato prima di un sostantivo, significa buono ( come in abile ), gentile . Usato dopo il nome, implica bontà , gentilezza .

Él es un buen carpintero. È un abile falegname

Él es un carpintero bueno. È un falegname di buon cuore.

Oppure

Él es una buena persona. È una brava persona. v.g. ha buone qualità continue.

Él es una persona buena. Ciao è una persona gentile. v.g. è un cittadino rispettoso della legge e un collega di beneficenza.

Oppure

Éste es un buen vino. Questo è un buon vino (un vino gustoso, un vino di alta qualità).

Éste es un vino bueno. Questo è un vino che non colpisce i vini più piccoli e dona denaro in beneficenza.

Ora, lasciando cadere larticolo tra es e buena , cè una sottile differenza nelle intenzioni.

Él es una buena persona. He è una brava persona.

Él es buena persona. È gentile.

Tuttavia normalmente non dici:

* Él es persona buena.


La differenza tra buen e bueno è solo una posizione. Prima di un nome (maschile singolare) in una frase nominale, usi buen ; qualsiasi altra posizione è bueno .

El carpintero es bueno. Il falegname è abile.

El vino está bueno. Il vino è buono .

Ma

Esta persona es buena. Questa persona è di buon cuore.


Altri aggettivi che possono cambiare significato se usati prima o dopo il nome:

mal (o) :

un mal carpintero – un terribile falegname

un carpintero malo – un falegname malvagio

Commenti

  • Potresti fornire esempi di quando useresti " buena persona " e quando " persona buena "? La traduzione mi dice molto poco, la differenza tra " kind " e " nice " sembra estremamente sottile.
  • In « una buena persona » è una brava persona nel senso che ha buone qualità continuative, una brava persona, qualcuno con cui stare bene. In « una persona buena » è una persona con gentilezza e bontà: un buon cittadino, un compagno di beneficenza .
  • Ottimo, grazie! E Esta persona es buena può riferirsi solo a questultimo significato? Nel caso di El carpintero es bueno , posso capire che il significato di " esperto " è molto di più probabilmente di " gentile ". Ma quando si parla di una persona, entrambi i significati sembrano molto probabili.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *