Qual è lequivalente di “ fidanzato ” in tedesco?

In inglese, quando un uomo ha una relazione con un altro uomo, può dire che è il suo ragazzo. In tedesco, dice “Freund” quando entrambi lo sono dello stesso sesso è generalmente inteso come lequivalente di “amico”, non implica una relazione. Lo stesso vale per le donne.

Esiste una parola tedesca per questo?

Commenti

  • possibile duplicato di Come distinguere tra unamica e una fidanzata?
  • Tieni presente che puoi dire Kumpel ( collega , amico ) per evitare ambiguità quando ti riferisci a un amico .
  • Ma di solito non ‘ chiamare una ragazza così.
  • @Geziefer Correct, allora puoi prendere Kumpeline : D
  • Implica di non avere una relazione se chiami qualcuno tuo amico?

Risposta

Fondamentalmente non cè distinzione, il che a volte fa i Non è difficile da capire.

Quindi quando dico Das ist meine Freundin non è ovvio se è la mia ragazza o solo unamica.

Di solito le persone poi dicono qualcosa come Das ist eine Freundin (von mir) per il secondo caso.

Riguardo allo stesso sesso, un mio collega è omosessuale e quando parlo del suo Freund non è ovvio per altri che intendo il suo ragazzo.

Quindi, al tedesco manca praticamente una parola qui …

Commenti

  • Tuttavia è facile e inequivocabile se ti riferisci al tuo migliore amico : ” bester Freund ” / ” beste Freunding “. Questo chiaramente non si riferisce al tuo ragazzo / ragazza.
  • A volte sento tedeschi parlare tedesco e usare le parole inglesi di / girl-friend per riferirsi a un partner e le parole tedesche per ” solo buoni amici “.
  • Il tedesco ha il termine ” Lebensgef ä hrte ” proprio per questa occasione, questa risposta è fuorviante.
  • @Polygnome Ma questa parola non è ‘ t usato da chiunque abbia < 30 anni.
  • @Mawg quando la mia amica tedesca mi parla (in inglese), ha detto qualcosa come ” una mia ragazza … ” che penso letteralmente significhi ” eine Freundin von mir … ”

Risposta

Un fidanzato potrebbe essere chiamato » fester Freund«, una ragazza » feste Freundin«.

Cè anche il termine Partner ( Partnerin ) o, per chiarire che non è un partner commerciale, Lebenspartner ( Lebenspartnerin ). Un altro termine è Lebensgefährte ( Lebensgefährtin ).

Commenti

  • ” Gender-neutral ” è la parola sbagliata: ci sono le forme chiaramente femminili ” Partner ” e ” Lebensgef ä hrtin “. ” Schatz ” sarebbe neutrale rispetto al genere, perché rimane lo stesso anche se il tuo ” Schatz ” è maschio o femmina.
  • @elena: per quanto ne so » Partner « e » Gef ä hrte « sono ‘ generisch maskulin ‘. Quindi, se qualcuno dice » Da kommt mein Partner « non è chiaro al 100% se è ‘ una persona maschio o femmina. Puoi solo essere sicuro che si tratti di una persona di sesso femminile e loratore utilizza la forma femminile. Ma laltoparlante non ‘ deve usarlo. Se il » Partner « è una persona di sesso femminile sarebbe comunque corretto dire » Da kommt mein Partner «. Ma vedo che ” gender-neutral ” non è il termine giusto, perché è possibile utilizzare una forma femminile.
  • @StephaneRolland: dipende dal sistema operativo e / o dal layout della tastiera. Su Gnome (GNU / Linux) posso digitarlo con Alt Gr + 1. Puoi trovare un elenco di alcuni caratteri pedice / apice su Wikipedia. Non esitare a fare una domanda su Superuser , dove può essere discussa in modo più dettagliato.
  • @unor, se il partner è una persona di sesso femminile e si sta avvicinando, NON sarebbe corretto dire ” Da kommt mein Partner. ” A un madrelingua tedesco ” Partner ” in questo contesto è un uomo. Se vedo una donna avvicinarsi e la persona accanto a me dice ” Da kommt mein Partner “, non lo farei con il clock ‘ è la donna di cui ‘ stanno parlando.
  • @teylyn: Sono daccordo che in questo caso sarebbe insolito non usare la forma femminile. Ma afaik sarebbe strettamente considerato corretto. In altre situazioni potrebbe diventare più chiaro: ” Jeder darf seinen Partner mitbringen ” (la maggior parte non lo farebbe ‘ t pensa che solo i partner maschi siano i benvenuti). Ancora più chiaro con il plurale: un ragazzo che dice ” meine bisherigen Partner ” (invece di ” Partnerinnen “) ‘ t necessariamente significa solo partner maschi. –– de.wikipedia.org/wiki/Generisches_Maskulinum

Risposta

Lunica risposta corretta è: no. Sia lamico che il fidanzato sono “Freund” in tedesco e questo spesso causa confusione.

Commenti

  • While ” Freund ” può essere attribuito per rendere le cose più chiare, come in er ist mein bester Freund (he's my best friend) o sie ist meine feste Freundin (she's my girlfriend). Inoltre, luso dellarticolo / pronome personale può aggiungere un significato: er ist ein Freund (he's a friend) rispetto a er ist mein Freund (he's my boyfriend).

Risposta

Il tedesco non ha una sola parola per questo, e in effetti non è così facile da esprimere come in inglese.

In tedesco, quando dici

Das ist mein (e) Freund (in)

la maggior parte delle persone presumerà che sia tuo fidanzato / fidanzata .

Tuttavia, se dici

Das ist ein (e ) Freund (in) (von mir)

allora la maggior parte delle persone capirà che è solo un amico , non il tuo ragazzo / la tua ragazza.

Quindi la differenza è in mein (e) / ein (e) , il che lo rende un po difficile da capire.


Con le relazioni omosessuali, non è così facile. La maggior parte delle persone semplicemente non presumerà che tu sia gay / lesbica, unle ss sei già uscito con loro.

Puoi, tuttavia, usare altri termini per riferirti al tuo ragazzo / fidanzato.
Mentre i giovani (per lo più adolescenti) preferiranno “Freund (in)”, gli adulti spesso utilizzano Partner (in) o Lebensgefährt (e / in) per descrivere il loro partner romantico.
Funziona molto bene anche per le relazioni omosessuali, ed è proprio quello che “consiglierei di usare. Se una persona di sesso maschile presenta qualcuno come il suo “Lebengefährte”, è abbastanza chiaro cosa intendesse. Nessuna confusione. Lo stesso vale per le donne e le “Lebensgefährtin”.

È anche chiaro se parli di altre persone. Se hai un amico gay e parli del suo “Lebensgefährte”, tutti capiranno. Se parli del suo “Freund”, non tanto.

Commenti

  • Anche il partner può essere ambiguo (se utilizzato in un contesto con unattività aspetto).
  • @ Peter-ReinstateMonica Se ti trovi in un contesto aziendale e hai bisogno di rendere inequivocabile, puoi utilizzare Lebensgef ä hrte / in.

Risposta

Come uomo gay che ha parenti tedeschi stretti, mi riferisco al mio ragazzo con loro (quindi per presentazioni o chiarimento) come Liebesfreund (che implica una relazione romantica) rispetto a riferirsi ai miei amici maschi come ein Freund.

Commenti

  • Mein lieber Freund X sarà inteso come mio caro amico X , quindi in realtà non è una buona opzione.
  • Benvenuto! Inventare parole come Liebesfreund può funzionare e persino essere affascinante, ma ho capito che la domanda riguardava il tedesco come parlato dai tedeschi;)
  • @carsten yeah stavo cercando parole tedeschi utilizzare principalmente. Ma sono aperto anche a combinazioni di parole creative. ” Liebesfreund ” .. Non lho mai sentito, ma sembra interessante
  • @ JohannesSchaub-litb, I stavo cercando di dire che questo è BS ed essere gentile al riguardo.
  • Oppure « Intimfreund », ma questo è probabilmente TMI per molte persone.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *