Qual è lequivalente francese della parola inglese “ come ”?

Sto cercando di capire come dire “Sono una delle prime persone nella mia famiglia ad avere linglese come lingua madre”. Attualmente ho “Je suis lun des premières personnes dans ma famille avoir Anglais”. So che la lingua madre è “langue maternelle”. Ma sono andato avanti e indietro su come esprimere la parola inglese “as”. Stavo pensando di usare “est”. Ma ho pensato che non sarebbe stato corretto perché “est” si traduce in “è” e non ” come “. Qualsiasi chiarimento sullargomento sarebbe molto apprezzato. Grazie in anticipo!

Commenti

  • Dai unocchiata a Reverso , le varie possibilità sono presenti negli esempi. Poiché è una preposizione nella tua frase. E inoltre: " … to have English .. " sarà à avoir l ' inglese

Risposta

Che ne dici di:

Je suis un des premiers dans ma famille dont la langue maternelle est l “anglais.

Oppure:

Je suis parmi les premiers de ma famille dont la langue maternelle est l “ang lais.

Commenti

  • I ' avrei omesso " persone / persone " in inglese, quindi +1 per averlo fatto in francese! Inoltre, se ' non ti dispiace rispondere, ho notato che ometti anche " l ' " prima di " un, " a differenza delle altre risposte finora che mantengono it (prima di " une " in questi casi). Includerlo o non è solo una questione di stile o ha qualcosa a che fare con il genere dellarticolo indefinito (genere: " l ' prima di une ma non prima di un ")? Grazie!
  • @PapaPoule Potresti trovare utile la seguente pagina. french.about.com/od/grammar/a/unlun.htm
  • @PapaPoule the l ' è del tutto facoltativo, sia oralmente che per iscritto, Grevisse non menziona nemmeno una differenza di registro.
  • @Laure Ho ragione nel pensare che sostituire " l ' un / l ' une " perché " un / une " serve, tra le altre cose, a facilitare la pronuncia, proprio come " l ' su " vs " su "? Stabilisco una regola per utilizzare " l ' un / l ' une " quando voglio aggiungere enfasi su di esso. Merci.
  • @LUNA I ' personalmente non sono convinto dallaspetto eufonico di questo uso del l ' anche se so che a volte viene menzionato. Proprio come alcuni menzionano una differenza nel registro (che ' è il motivo per cui ho menzionato prima Grevisse non dice nulla sul registro).

Risposta

Poiché qui corrisponde a comme o pour . Una traduzione parola per parola potrebbe fornire:

Je suis l “une des premières personnes de ma famille à avoir l” anglais comme langue maternelle.

Je suis l “une des premières personnes de ma famille à avoir l” anglais pour langue maternelle.

Je suis l” un des premiers de ma famille ayant l “anglais comme langue maternelle.

Tieni presente che ho mantenuto la struttura della frase originale il più vicino possibile possibile per rispondere adeguatamente alla tua domanda. Le risposte rimanenti finora riformulano tutte la frase in modo da evitare la necessità di tradurre " come ".

Commenti

  • A: jlliagre Daltra parte, « parler l ' anglais comme ma langue maternelle » significa " parla inglese { like / as well as } la mia prima lingua ", corretto?Trovo interessante vedere questi due « comme » usati in modo simile ma con un significato completamente diverso. Merci.
  • @Luna: FWIW quellambiguità esiste in inglese. " Parlo inglese come prima lingua " potrebbe essere interpretato come unelisione, " Parlo inglese [lo stesso] della mia prima lingua " o in modo equivalente " Parlo inglese come [parlo] la mia prima lingua ". ' è solo che se usi " come " così in inglese suoni come te ' in un romanzo di Jane Austen.
  • Questo perché ' non puoi dire altro che da contesto e aspettativa, se " come " nella frase " parlo inglese come mio la prima lingua " è una preposizione che si applica alla " la mia prima lingua ", nel qual caso significa che linglese ha il ruolo " la mia prima lingua " o un avverbio che si applica a " parla " e significa " in modo identico a ".
  • @LUNA avoir e parler sono significativamente diversi, non ' direi che comme è usato un modo simile nel tuo esempio e nella mia traduzione parola per parola.
  • Non ' mi piace questa frase. Non ' non mi sembra idiomatico.

Risposta

Je suis lune des premières personnes dans ma famille dont l “Anglais est ma langue maternelle.

Commenti

  • Grazie per aver dedicato del tempo a rispondi Fred. La tua frase mi sembra un po strana, però. Direi " la langue maternelle " invece di " ma " e " de ma famille " di " dans ma famille ".

Risposta

Je suis le première personne dans ma famille ayant l “Anglais comme langue maternelle.

google translate ha:

Je suis la première personne dans ma famille d “avoir l” anglais comme langue maternelle.

Commenti

  • Benvenuto in francese L anguage guest12345. Non ' t fidarti di Google Translate, ' raramente va bene. E nessun madrelingua francese lo direbbe.
  • Benvenuto in FrenchLanguage. Scusa ma questa traduzione di Google non è corretta.
  • Ho vissuto a Bruxelles per alcuni anni, suppongo che a ' ayant l ' Anglais comme ' – non? pensieri?
  • Sì, allora sarebbe corretto! La prossima volta fidati di più di te stesso 🙂
  • nessuna delle due frasi è corretta

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *