Qual è lorigine del “ guasto ”?

Wikizionario dà il significato di “ break bad ” ma non menziona lorigine:

1. (colloquiale, di un evento o delle proprie fortune) Sbagliare; andare in discesa.


2. (colloquiale, principalmente degli Stati Uniti meridionali e degli Stati Uniti del Midwest, di una persona) Andare a male; volgersi allimmoralità o crimine.


Il Dizionario dello slang di Cassell (di Jonathon Green) ha la seguente definizione che dà un suggerimento sullorigine:

break bad v. 1 [1960s] (US Black) per diventare arrabbiato e aggressivo 2 [1980s] (campus degli Stati Uniti) per esibirsi bene. [BREAK v. 2 (3) + SE cattivo ]


interruzione v. 2 (USA) 3 [anni 30] per comportarsi da soli.

Sembra che lorigine sia linglese vernacolare afroamericano ma come è nata esattamente questa frase? E come ha acquisito un nuovo significato (con connotazioni quasi opposte) nel gergo del campus?

Answer

Ho sentito parlare di ” breaking bad “nel contesto del gergo meridionale, ma ha un sorprendente e antico riferimento a Wall Street:

Uno dei primi esempi della frase che compare nel Il New York Times sostiene la definizione (per diventare violenti inutilmente) e la storia (nera, meridionale, anni 70) suggerite da quei lessicografi. In un estratto del 1980 da Drylongso di John Langston Gwaltney, un autoritratto dellAmerica nera, una storia orale delle comunità afroamericane; nel descrivere la sua visione delle relazioni razziali, un uomo di colore del Missouri rurale ha detto allautore che “se un uomo bianco venisse qui e mi chiedesse qualcosa, non mi spezzerei male con lui. “

Ma, sebbene quellidioma corrisponda a quello che appare in molti dizionari, cè unapparenza anche precedente dellespressione con un senso molto diverso, suggerendo che la violenza ora implicita nella frase è arrivata dopo. In una panoramica del 1919 su ciò che accade a Wall Street , lo scrittore ha suggerito che “lo speculatore medio non prenderà una posizione in gli industriali altamente speculativi per domenica, ma poiché non può stare del tutto fuori dal mercato, entra nei binari alla fine della settimana nella speranza di fare una svolta di successo e con la certezza che se le cose break bad sui binari della domenica risentirà meno dello shock degli industriali.”

Quelluso più antico di “break bad, “Che significa” andare a male “, richiede poca conoscenza del gergo regionale e ha abbastanza senso che qualcuno possa inventarlo o almeno capirlo. – http://entertainment.time.com/2013/09/23/breaking-bad-what-does-that-phrase-actually-mean/

Commenti

  • Non ‘ penso che ” non funzioni ” nel senso di Wall Street è addirittura una frase. ” Pausa ” significa ” come vanno le cose ” (” Queste sono le pause, amico. “) quindi ” rompere male ” è solo una delle possibilità.
  • @Malvolio Ti rendi conto che larticolo si basa sulla ricerca e non sullopinione
  • Cosa ‘ è strano riguardo a quella prima citazione è che avrebbe molto più senso da dire, ” … non vorrei ‘ spezzare il pane con lui . ” Così tanto tanto che mi chiedo se la citazione sia stata trascritta erroneamente dalloratore in testo. Ho sempre pensato che ” break bad ” provenisse da unevoluzione di ” break ” per girare, come in un jet da combattimento. I piloti di caccia parlano di ” rottura a destra ” o ” rottura a sinistra ” significa svoltare bruscamente a destra oa sinistra. Quindi ” fallire ” significherebbe logicamente voltarsi allimprovviso verso il male.Ma non ho prove per questo, ho sempre pensato che fosse lorigine.

Risposta

Prima volta “Break Bad” è stato usato in relazione alle droghe, che è ciò di cui parla “Breaking Bad”, a Chicago (primi anni 70) dagli afroamericani. Lo hanno usato per descrivere come quando avrebbero ricaduto dopo un periodo di sobrietà, e torna indietro e “Break Bad” di nuovo. Come visto nel 1994 “s Hoop Dreams dal padre di Arthur Agee” circa 1:10:00 nel film.

Commenti

  • Hai riferimenti per confermarlo?

Risposta

Claude Brown lo usa – con la connotazione negativa resa popolare dallo spettacolo di successo – nel suo classico “Manchild in the Promised Land”, pubblicato nel 1965. Vedi pagina 313 delledizione tascabile.

Risposta

La complicazione nel tentativo di identificare lorigine del ” guasto ” è che ” break bad [ly] ” ha una serie di usi figurativi ( che non comportano la scissione fisica, la rottura o la frantumazione di qualcosa) che precedono di molti decenni il probabile gergo a cui allude il titolo del programma televisivo Breaking Bad .


“Breaking bad” in pista

Un vecchio uso figurativo si riferisce a corse di cavalli, dove il senso di rottura sembra essere qualcosa come ” vacillare ” e potrebbe essere correlato a definizione 11 (a) del verbo transitivo break in Merriam-Webster “s Eleventh Collegiate Dictionary (2003):

11 a: per controllare velocità, forza o intensità {i cespugli spezzeranno la sua caduta} {senza rompere il suo passo}

Esempi di questo senso di ” break bad [ly] ” risalgono almeno alla metà del diciannovesimo secolo. Da ” Sporting Intelligence , ” nel [ San Francisco] Daily Alta California (9 maggio 1853):

SECONDO RISCALDAMENTO. Al primo avvio hanno avuto la parola. New York ha preso il comando e ha mantenuto la sua posizione fino alla pole del 1 ° quarto, quando ha saltato, e Dominick, che lo stava aspettando galantemente, è salito, gli ha messo il colletto e ha preso la pista. Il ritmo era troppo micidiale per durare a lungo. Prima di raggiungere il palo di mezzo miglio Dominick si è rotto male , quando New York e Creeper si avvicinarono e lo passarono a un ” dead stand. ” Qui cerano delle bellissime giocate tra New York e Creeper: ora New York, poi Creeper, quindi avresti potuto coprirle entrambe con una coperta; Nel frattempo Dominick aveva ripreso piede e ” bumming ” a un ritmo tremendo. …

E da ” Lo Stato Discreto , ” di nuovo sul [San Francisco] Daily Alta California (24 settembre 1880):

La quarta batteria è stata ben disputata tra ” Button ” e ” Annie, ” questultima di nuovo brutta su il back-stretch, ma risalendo il tratto con una velocità tale che è passata sotto il cavo una lunghezza davanti a ” Button, ” ma il giudice * lo ha dichiarato a parimerito, in conseguenza del fatto che ” Annie ” non è stata rimessa in piedi, dopo la rottura, non appena come richiedono le regole.


“Breaking bad [ly]” nel mercato

Un altro vecchio uso figurativo, quasi certamente quello inteso nella citazione del 1919 annotata nella risposta di Third News, si riferisce all Undicesima Collegiata “definizione 12 del verbo transitivo break :

12: per causare unimprovvisa e significativa diminuzione del prezzo, del valore o del volume di {notizie che potrebbero rompere bruscamente il mercato}

Questo utilizzo risale almeno al 1880. Da ” The Globe Telescope: As It Casts Light on the Chicago Markets ” nella [St. Paul, Minnesota] Daily Globe (20 febbraio 1881):

Chicago, 19 febbraio.—Linteresse speculativo qui è stato incentrato sulle disposizioni odierne, che il mercato si rompe gravemente su un rapporto che il governo francese vieta limportazione di carni americane.

E da ” Excitement in the Stock Market , ” nel Lancaster [Pennsylvania] Daily Intelligencer (3 luglio 1881):

Filadelfia, 2 giugno – 12:50 – Il mercato azionario mostra un crescente entusiasmo e i prezzi di alcune azioni sono si rompe gravemente . Il consiglio di borsa ha deliberato di continuare la seduta nel pomeriggio. Il valore comune del Pacifico settentrionale è quotato a 40.

Lentusiasmo del mercato in questo caso è stato causato dallassassinio del presidente degli Stati Uniti, James Garfield.


Copertura del dizionario di altri significati gergali di “break bad”

Il senso del programma televisivo di ” brutto, ” in contrasto con uno dei due sensi figurativi precedenti, sembra per coinvolgere il seguente significato, fornito in JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1994):

break bad Black E [nglish] per diventare aggressivo o arrabbiato. [Primi tre casi citati:] 1972 in W. King Black Anthol. 142: He ain “non fare niente”, però, ha fatto … Finché non è “rompere male e non fare niente”, non conta nemmeno. ca 1974 in JL Gwaltney Drylongso 20: Quelle risaie … hanno detto [ai cechi] di rompere con lorso per cominciare. ca 1979 in JL Gwaltney Drylongso 146: Lei sarebbe davvero male con suo padre ee pestano il piede e le sfuggono di mano.

Come sottolinea la risposta di Joe Cervone, ” break Bad ” nel senso che Lighter identifica appare anche in Claude Brown, Manchild in the Promised Land (1965):

Giù a casa, quando andavano in città, tutti i negri semplicemente break bad , così sembrava. Sembrava che tutti sfogassero tutte le loro ostilità su tutti gli altri. Forse speravano di potersi tagliare la gola. Forse, se una persona avesse avuto la fortuna di tagliarsi la gola, sarebbe stata libera dai campi. Daltra parte, se qualcuno avesse avuto la fortuna di tagliare la gola a qualcun altro, gli avrebbe fatto un favore, perché lui “lo aveva liberato.

La cosa strana qui è che due importanti glossari di slang afroamericano che erano (come il dizionario di Lighter) pubblicati nel 1994 non abbiamo informazioni su ” break bad. ” Il più vicino possibile a Clarence Major, Juba a Jive: A Dictionary of African -American Slang (1994) è questa voce per rottura :

Rompere adj. (anni 80 -90) per essere ossessivo su qualcosa o per andare agli estremi.

E in Geneva Smitherman, Black Talk: Words and Phrases from the Hood to the Amen Corner (1994) la voce più rilevante, per quanto distante sia, è questo:

BREAK SU QUALCUNO 1) Per parlare negativamente di qualcuno. 2) Per mettere in imbarazzo una persona di fronte agli altri.

Non ho idea del motivo per cui né il Maggiore né lo Smitherman si rivolgono a ” guasto “; linferenza di buon senso è che luso dellespressione non era generale nellinglese nero, nonostante listanza del romanzo classico del 1965 di Claude Brown e i numerosi casi citati da Lighter degli anni 70.

In una ricerca sui giornali, la prima corrispondenza che sono riuscita a trovare per ” breaking bad ” nel periodo 1960-1980 era di un ” Annunci gratuiti non classificati ” avviso nell [Washington, DC] American Eagle (22 settembre 1978):

CARO SP – SCUSA Sono stato indisposto. Aspetta, piccola, sarò breaking” bad presto. Con affetto, BM.

L American Eagle è il giornale studentesco dellUniversità americana e il senso dellespressione qui sembra essere la definizione 2 in Jonathon Green, Cassell “s Dictionary of Slang (citato nella domanda originale di ermanen): ” 2 {1980s} ( campus statunitense ) per ottenere un buon rendimento. ”

È interessante notare che Jonathon Green, Chambers Slang Dictionary (2008) aggiunge un senso molto precedente di ” break bad ” ai due che aveva riportato nel Dizionario dello slang di Cassell :

break bad v. 1 {1910s} avere un esaurimento mentale 2 {1960s +} ( nero statunitense ) per diventare arrabbiato o aggressivo.

3 {1980s} ( campus degli Stati Uniti ) per ottenere un buon rendimento.

Nella sua introduzione al Chambers Slang Dictionary , Green osserva che ” il segno + [allegato a una data di utilizzo ] indica che un termine è ancora in uso. ” I termini obsoleti che sono durati per più di un decennio sono identificati con un intervallo inclusivo come ” 1920-1940, ” quindi la designazione ” 1910s ” per ” avere un esaurimento nervoso ” indica che questo senso di ” non funziona ” non è sopravvissuto al decennio indicato; allo stesso modo, il ” per avere un buon ” senso del termine non è persistito oltre gli anni 80, secondo Green.


Conclusioni

Dalle prove precedenti, mi sembra che la fonte immediata del programma televisivo per ” breaking bad ” fosse il senso di rabbia / aggressività del termine identificato da Lighter and Green ha avuto origine negli anni 60 o 70 in inglese nero americano.

Anche se questo significato potrebbe a sua volta essere stato influenzato dai sensi figurativi o slang di ” break bad ” utilizzato nelle corse di cavalli, nei mercati finanziari o nei manicomi, il semplice numero di significati di break come verbo rende un percorso chiaro a qualsiasi di loro estremamente difficili da identificare. (L Undicesimo Collegiato fornisce 43 definizioni per rompere come verbo transitivo e 30 definizioni per rompere come verbo intransitivo.)

Daltra parte, è possibile che lispirazione immediata per lespressione televisiva possa provenire da un altro filone delluso colloquiale. Considera questa istanza da ” Farmers, Law Officers Say Attacks on Sheep Have No Simple Solutions ” nel [Monterey, Virginia] Recorder (2 giugno 1988):

Wright ha detto di più i cacciatori sono cittadini responsabili e sorvegliano i loro cani. ” Non voglio vedere una legge sul guinzaglio, perché le stesse persone che usano i loro cani per la caccia non li lasceranno correre tra pecore o mucche. ”

Wright ha sottolineato che alcuni cacciatori hanno persino ucciso i propri cani che hanno trovato attaccando le pecore.

Shultz, che è un cacciatore, ha detto che occasionalmente un cane da caccia ” si romperà su di te e si metterà a pecora. Tuttavia, ” ha offerto come intuizione, ” se un uomo si preoccupa molto dei suoi cani, li terrà dentro riga. ”

Il senso del ” fallimento ” qui sembra essere qualcosa come ” non obbedisce alle istruzioni o alladdestramento e invece fa qualcosa di dannoso, distruttivo o altrimenti intollerabile ” —o, in breve, ” go rogue. ” Dalla mia comprensione del programma televisivo, quel significato potrebbe essere in qualche modo applicabile al personaggio principale dello spettacolo.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *