Qual è lorigine della frase “ ' finché le mucche non tornano a casa ”?

Qual è lorigine del termine “finché le mucche non tornano a casa ? Mentre ne discutevamo con gli amici stasera, il gruppo ne aveva due possibili spiegazioni:

  • Le mucche tornano alla stalla per la mungitura a una determinata ora a tarda notte.

  • Se una mucca scappa o fugge, non ritorna, a differenza dei cavalli, che torneranno nella loro stalla. In quanto tale, “finché le mucche non tornano a casa è un tempo indefinitamente lungo.

Allora, qual è corretto? Se qualcuno può indicarmi un fonte attendibile che spiega la storia di questa frase, “sarei interessato a saperlo.

Commenti

  • ” Potrei ballare con te fino allarrivo delle mucche casa. A pensarci bene, ‘ preferirei ballare con le mucche finché non torni a casa “. – Groucho Marx
  • Ero in Baviera tra la fine degli anni 70 e linizio degli anni 80 e in realtà ho visto le mucche tornare a casa. Le mucche appartenevano tutte a diversi allevatori e salivano ai pascoli per la giornata, e alla fine della giornata “tornavano a casa”. Potresti effettivamente vederli camminare tutti insieme e dividersi quando sono arrivati alle loro fattorie.

Rispondi

Christine Ammer, The Facts on File Dictionary of Clichés , seconda edizione (2006) contiene questa voce per la frase ” fino a quando le mucche non tornano a casa “:

non prima che le mucche tornino a casa Non per molto tempo. Presumibilmente il tempo a cui ci si riferisce è quando le vacche tornano alla stalla per la mungitura. Il termine esiste dalla fine del XVI secolo. La commedia di Beaumont e Fletcher The Scornful Lady (1610) ha dichiarato, ” Bacia finché la mucca non torna a casa. ”

Robert Allen, Dizionario di frasi inglesi (2008), che cita anche The Scornful Lady , concorda con Ammer sul senso originale della frase:

finché le mucche non tornano a casa

per sempre, indefinitamente : dalla precedente pratica di lasciare le mucche al pascolo fino a quando erano pronte per la mungitura. XVI secolo


Primo utilizzo in Inghilterra

Ecco la citazione da The Scornful Lady con un po più del gioco circostante per il contesto:

Entra il giovane Loveless, ei suoi compagni, con Wenches e due Fidlers.

Young Loveless. Vieni, mio coraggioso uomo di guerra, rintraccia il tuo tesoro, / e tu, mio dotto Consiglio, siediti e girati Ragazzi, / Bacia finché la mucca non torna a casa , bacia da vicino, bacia da vicino Fanti./My Modern Poet, tu bacerai in Couplets./ Entra con Wine. / Colpisci i tuoi allegri Varlet e lasciati sbirciare, questa non è una paga per Fidlers.

Come Ammer e Allen, William Carew Hazlitt, Proverbi inglesi e frasi proverbiali raccolte dalle fonti più autentiche (1907) cita loccorrenza in The Scornful Lady (anche se con una data di pubblicazione successiva, ma Hazlitt presenta la stessa frase proverbiale includendo la parola kiss :

Bacia finché la mucca non torna a casa

Questo sembra essere introdotto in modo proverbiale nella Scornful Lady di Fletcher, 1616, dove Loveless dice: ” E tu, mio dotto consiglio, imposta e voltatevi, ragazzi; / Baciatevi finché la mucca non torna a casa . ” [citazione omessa.]

Tuttavia, Hazlitt non nota che Beaumont e Fletcher hanno utilizzato ” finché la mucca non torna a casa ” in unaltra commedia— Il Capitano (circa 1609–1612), nel contesto del bere piuttosto che del bacio:

Presentatore. Buona notte!

Jacomo. Buon giorno! Bevi finché la mucca non torna a casa , “sono tutti ragazzi pagati.

George Apperson, The Wordsworth Dictionary of Proverbs (1993), che credo sia una ristampa di English Proverbs and Proverbial Sayings: A Historical Dictionary (1929) di Apperson fornisce unistanza di ” fino a the cow come home ” di Alexander Cooke, ” Pope Joan: A Dialogue Between un protestante e un papista ” (1625), ristampato in The Harleian Miscellany (1745):

E quando viene nominato [un prete], e ha ottenuto un Benefice, si unisce ai suoi Preti Vicini, che sono completamente dediti ai Piaceri; e poi sia lui che loro vivono , non come i cristiani , ma come Epicure ; bere, mangiare, banchettare e divertirsi, finché la mucca non torna a casa , come il detto è; pla ying at Tables, and at Stool-ball; e, quando sono ben stipati e ribaltati, cadono insieme per le orecchie, urlando e urlando e imprecando dannatamente, da Dio e da tutti i santi in cielo.

e una prima occorrenza della forma moderna ” fino a quando le mucche non tornano a casa ” da Swift, Conversazione educata , Dialogue II (1738):

Miss Notevole. Suppongo, mio signore, che lei sia rimasto a letto più a lungo oggi?

Lord Smart. Signorina, se lavessi detto, avrei dovuto raccontare una bugia; Ti garantisco che resterai a letto finché le mucche non saranno tornate a casa : ma, signorina, devo tagliarti un po di crosta, ora la mia mano è dentro?

Signorina Notable. Per favore, mio signore, un po di confusione.


Utilizzo negli Stati Uniti

In un Google Libri cerca la frase ” fino a quando le mucche tornano a casa, ” la prima corrispondenza viene visualizzata nel contesto di un esempio esteso di ” Il dialetto yankee ” in un manuale intitolato Come parlare (1857):

[lo Yankee] dice Immagino quando intende Penso ; usa la parola orribile nel senso di brutto e molto grande ; ary per uno ; indietro e avanti per indietro e avanti ; fa saltare in aria il suo aiuto invece di rimproverarli; scambi coltelli a serramanico e cavalli; raramente è verde sufficiente per trovare una soluzione ; generalmente fa la cifra intera e mantiene fino al le mucche tornano a casa ; ” ma a volte le sue imprese svaniscono e lui è obbligato a sborsare i dim e ritirarsi , o essere distrutto .

Per ” Yankee, ” lautore anonimo di questo manuale sembra voler dire ” New Englander, ” poiché si rivolge a ” The New York Dialect ” in una sezione separata.

Seguiranno presto altri esempi. Da una lettera del 23 settembre 1858 e inclusa in Life and Correspondence of Theodore Parker: Minister of the Twenty-eighth Congregational Society, Boston , volume 2 (1864):

È probabile che il Massachusetts invii al Congresso una delegazione contro la schiavitù più forte che mai. … Il governatore Banks, senza dubbio, abbasserebbe la piattaforma repubblicana, se quelloperazione lo aiutasse a rialzarsi. Ma il Massachusetts si opporrà a qualsiasi atto del genere, così come la gente del Nord. Se mettiamo in mostra una parodia, perderemo la battaglia, perderemo il nostro onore e ci demoralizzeremo. Edward Everett sta battendo ogni cespuglio del New England per gli elettori per eleggerlo. Può battere finché le mucche non tornano a casa e ottenere poco dal suo lavoro.

E da Gail Hamilton, ” The Pursuit of Knowledge under Difficulty , ” in Atlantic Monthly (marzo 1860):

” Ma considera, signor Geer, il bambino deve lasciarci un po di tempo. Non possiamo averla sempre. ”

” Perché non possiamo? ” esclamò il signor Geer, quasi ferocemente.

” Abbastanza sicuro! Perché non possiamo?Non cè nessuno oltre a te e me, suppongo che pensi che sia in coppia. Cosa sono John Herricks e Dan Norris in giro per tutto il tempo? ”

” E possono restare in giro finché le mucche non tornano a casa ! Non devono toccare i capelli della testa di Ivy, —nari uno su “em! ”

(Non ho idea di cosa significhi pairk nella citazione sopra.)


Conclusioni

La prima forma di espressione sembra essere stata ” finché la mucca non è tornata a casa ” dalla fine del 1500 o allinizio del 1600, con ” finché le mucche non tornano a casa ” in uso dal 1738. I riferimenti che ho consultato concordano sul fatto che lespressione si riferisce alle mucche che tornano alla stalla dal pascolo o la sera o nel m orning, non alle mucche che sfuggono ai confini di una fattoria e non tornano affatto. Infatti, Eric Partridge, nella sua edizione di Swift “s Polite Conversation [snippet combinati], afferma che la frase originale aveva il senso ” finché la mucca non torna a casa per la mungitura ” “:

“lay a Bed” till the Cows come home “: lunità è” til (l) le mucche tornano a casa , prima (1610) finché la mucca non torna a casa (per la mungitura) .

Commenti

  • Stavo per fare questa domanda quando ho trovato questa ottima risposta!

Risposta

Questa fonte qui http://www.phrases.org.uk/meanings/382900.html dice che il tuo primo suggerimento è quello corretto. Ma “sarei interessato a saperne di più anche su questo.

Commenti

  • Avevo sempre pensato che fosse anche la prima spiegazione, anche se ‘ è unaltra possibilità: una volta che le mucche vengono mandate al macello, non tornano più a casa …
  • @ElendilTheTail, scommetto che questa espressione precede un congelatore. Penso che ai vecchi tempi fosse meglio avere vacche da latte che vacche da carne, perché si riceve quotidianamente un apporto costante di cibo nutriente piuttosto che una somma forfettaria di carne e organi. In quanto tali, le mucche non sarebbero state macellate, ma i tori. Dopo aver posseduto e munto una mucca per 10 anni di fila, un proprietario a volte si affezionava ad essa, inoltre a 10 anni una mucca non avrebbe un sapore altrettanto buono. Un toro è pronto per la macellazione entro 12-18 mesi. Direi che il rapporto tra vacche e tori uccisi sarebbe inferiore a 1:15. Inoltre, non ucciderebbero centinaia di mucche
  • (continua) in un giorno. Infine, le mucche si comportano molto bene in una mandria. Ci vogliono forse 1-2 persone, più forse 1 cane per gestire una mandria di 100 mucche. In estate, questo sarebbe un modo molto economico per nutrirli, essenzialmente lascia che si nutrano da soli. Funziona solo in aree non così densamente popolate, ma 100-200 anni fa non era un grosso problema in molti paesi. Quindi, le mucche tornano, lentamente ma inesorabilmente, e spesso un po tardi la sera, facilmente alle 19:00. Dato che uscivano la mattina dalle 6:00 alle 7:00, questo rende il turno di lavoro piuttosto lungo e lento per il pastore.

Risposta

Le mucche tornano davvero a casa da sole. A loro piace essere munto e generalmente a loro piace il loro granaio. Il caseificio che ero solito visitare mungeva le mucche al mattino e poi le lasciava vagare nei pascoli. Allora eri libero di fare un milione di altre faccende e quantaltro fino al ritorno a casa delle mucche, il che ha segnato il passaggio alla fine della giornata lavorativa.

Commenti

  • Giusto, quindi lespressione significava essenzialmente ” puoi fare xxx fino alla fine della giornata lavorativa “.

Risposta

Nei villaggi alpini austriaci e tedeschi cè un festival annuale per quando le mucche tornano a casa. Vestono le mucche e le portano giù dalle montagne per linverno. Un tempo questo significava portarli in casa per il calore invernale. Se aspetti che le mucche tornino a casa, aspetterai fino allautunno.

Risposta

In Svizzera le mucche hanno molto poco erba da mangiare in modo che gli agricoltori aumentino gradualmente i loro terreni di alimentazione a livelli più alti sulla montagna (le Alpi svizzere). I contadini vivono in piccole capanne sul fianco della montagna in modo che possano mungere le mucche e fare il formaggio (formaggio svizzero) da vendere. Quando arriva linverno portano le mucche giù dalla montagna (quando le mucche tornano a casa). Cè una parata che celebra il loro ritorno a casa per linverno. Le mucche sono decorate con fiori e ghirlande intorno al collo. Lho imparato quando sono andato a visitare questo luglio.

Commenti

  • Benvenuto in ELU.SE. Le risposte di Stack Exchange hanno lo scopo di rispondere alla domanda in modo esplicito senza alcuna implicazione / inferenza necessaria. Vuoi modificarlo in modo che funzioni? (Es: il ritorno delle mucche a casa è un evento annuale, per il quale potrebbe esserci una lunga attesa)
  • Anche questo sostanzialmente duplica la risposta precedente sulle mucche nei villaggi austriaci e tedeschi. Questa risposta potrebbe probabilmente essere generalizzata a ” villaggi alpini europei, ” poiché sembra che la tradizione sia presente in più culture. Non ‘ penso che abbiamo bisogno di una risposta separata per ogni cultura in cui si applica.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *