Cosa significa la parola “hooky” nella frase “play hooky” (saltare la lezione / assenteismo) e da dove viene?
Risposta
Discussioni del dizionario di “hookey”
John Bartlett, Dizionario degli americanismi (1848) ha voci per ” hookey ” e per un termine che sospetto possa essere strettamente correlato, ” sul proprio gancio “. Eccoli:
SU UNO “S OWN HOOK . Una frase molto usata in un linguaggio familiare, che denota per conto proprio; come “Sta facendo affari per conto suo”, cioè per se stesso.
[Esempio:] Il Sud è determinato che il suo il favorito, signor Calhoun, parteciperà alla Convention nazionale come candidato alla presidenza e, nel caso in cui non ottenga la nomination, correrà per conto suo . – Giornale .
Esempio:] Ora decido di fare affari completamente da solo, di andare per conto mio . Se divento ricco, i soldi saranno tutti miei. – Perils of Pearl Street , p. 195
…
HOOKEY. Giocare a hookey significa marinare. A termine usato tra gli scolari.
La seconda edizione di Bartlett (1859) si aggiunge a la voce per hookey le parole ” principalmente nello Stato di New York. ” Sebbene ledizione del 1848 di Bartlett ha una voce per ” di hook o di croo k, ” né essa né ledizione del 1859 contengono nulla per ” hooky-crooky, ” che rende quella teoria dellorigine meno attraente. Bartlett fornisce anche una voce per hook , ma quella voce dice semplicemente
TO HOOK. Rubare. Un volgarismo comune.
a cui ledizione del 1859 aggiunge le parole ” precedentemente utilizzate in Inghilterra. ” Senza dubbio scappare è unaggiunta frequente al furto, ma sembra che hookey fosse già usato nello slang statunitense prima che Bartlett mostrasse la consapevolezza delluso di ” per agganciare ” nel senso di ” per rubare. ”
Per quanto riguarda la teoria secondo cui gli scolari che saltano fuori erano influenzati dal termine olandese hoekje spelen , sembra piuttosto fantasiosa; largomento sarebbe più convincente se i ragazzi che lasciano la scuola fossero cattivi dottorandi in linguistica. Certo, il collegamento esplicito di Bartlett della parola hookey a New York offre un certo supporto per la possibilità che lespressione derivi dallolandese (come era hoople ), ma rimango scettico.
Mi sembra molto più probabile che uno scolaro possa vantarsi con i suoi compagni di scuola di ” uscire per proprio conto [o andando per conto suo ] per il giorno ” e che la formulazione è mutata in ” giocando a hookey. ”
Daltra parte, Kenneth Wilson, The Columbia Guide to Standard American English (1993) ha questa lettura:
hooky, hookey (n.) fa parte di un idioma, per giocare a hooky, che significa ” truant, to hook {escape} scuola. ” I suoi plurali sono hookeys o hook ie , e nessuno dei due è molto utilizzato. Hooky una volta era gergo, ma è durato così bene che ora è diventato Standard nel suo idioma.
E Dick Wilkinson, Concise Thesaurus of Traditional English Metaphors (2013) riporta che la frase ” hook Jack ” è stato utilizzato nel senso di ” play truant ” durante il periodo 1840-1850 :
Hook Jack {Amer: 1840 -50} / Riproduci hookey [Amer]. Gioca a truant. (Come / da quanto sopra, la connessione sensoriale è quella di agganciare Jack dallandare a scuola.)
Harold Wentworth, American Dialect Dictionary (1944) conferma lutilizzo del ” hook Jack ” elencato in Wilkinson:
aggancia Jack. Per giocare a truant. Cfr. slunk school [il termine corrispondente utilizzato in Maritimes Canada, circa 1895]. 1840–1850 e [astern] Mass [achusetts] Boston La frase corrente tra i ragazzi c.1860 Messa [achusetts] Chelsea n. phr. = hookey. 1889 Mass [achusetts] Boston Anche “hook off”. Prima del 1892 e [astern] Messa [achusetts] Wellesley to play hookey & gancio Jack . 1910–22 cent [ral] N [ew] Y [ork] Non utilizzato.
Google Libri e Library of Congress corrispondono a “hookey” e termini correlati
Il primo Google Libri corrisponde a ” sul suo hook ” è tratto da una lettera di Gerrit Smith a Edward Delavan (11 settembre 1833), ristampata in ” The Intemperate e il ” (1834) riformato:
Hai sentito la storia del nostro connazionale alla battaglia di Yorktown, che, per usare la sua espressione, “ ha combattuto per conto suo .” Ci sono alcuni spiriti così equilibrati e indipendenti. Ma lubriacone riformato, rispetto al suo conflitto con le tentazioni del rum, è ben lungi dallessere una di queste.
Un altro esempio si verifica in Robert Bird , Nick of the Woods, o The Jibbenainosay: A Tale of Kentucky , volume 2 (1837):
” È vero, ” ha risposto Doe, freddamente: ” ma vedi la differenza! Quando i Piankeshaw lo stavano bruciando, o quando pensavo che ci fossero i cani, era una morte di mia fabbricazione per lui: ero io ad aiutarlo a la posta in gioco. Ma qui il caso è cambiato. Viene qui per conto suo ; gli Injuns lo beccano sul suo stesso hook ; e, d-n loro! lo bruceranno sul suo stesso hook ! e quindi non importa se lo considero. Ecco la radice. ”
La prima corrispondenza di Google Libri per hookey nel senso pertinente degli Stati Uniti è da Joseph Field, La Déesse, an Elssler-atic Romance (1841):
E oh! quanto è dolce il ricordo / Dei giorni da ragazzo, quando con noncuranza / Ci allontanavamo da casa e regnavamo, / Ho suonato “hooky”, e la scuola deserta, / Per vagare, fantasia, senza catene, / Tra i tesori di Pomona lì – / (Paradiso, sorridendo, passa “d il registro -) / Per strappare una pesca, forse una coppia !
Unistanza da Merry “s Gems of Prose and Poetry (1860) scrive la parola hookie :
The Comforts of Playing Hookie
In questa vignetta (o reminiscenza), almeno st, sembra che ” giocare a prostituta ” abbia comportato il non saltare la scuola ma il mancato ritorno direttamente a casa (come previsto) dopo la scuola. Ma in altri casi dagli anni 60 dellOttocento, linsaccare la scuola fa sicuramente parte della delinquenza.
Un altro primo esempio di hookey nel senso pertinente appare in un breve articolo nel New York Daily Tribune (30 aprile 1845), ristampato dal Baltimore [Maryland] Saturday Visiter :
PUBBLICITÀ – Sig. Starling avverte rispettosamente i suoi schemi e il pubblico che sta per insegnare in una scuola in questa città nei rami del larning e gli studiosi vi troveranno dei libri che saranno ben usati, tranne quelli che suonano hookey verrà leccato con la cinghia: 8 tagli per un bambino grande e 5 tagli per un bambino piccolo. Per ulteriori informazioni, chiedi al Sig. Pras il sope biler il cui audace ha sventrato la sua educazione come sopra.
La prima corrispondenza di Google Libri per ” hook Jack ” appare nella Città di Boston.Reports of Truant Officers (luglio 1853):
Gli incentivi per i ragazzi a lasciare la scuola in questa stagione dellanno, come fare il bagno, andare in barca, andare in campagna per frutta e bacche, sono irresistibili con molti, che non vedono mai le bellezze del paese, a meno che non ” aggancia Jack , ” come lo chiamano, durante lorario scolastico, poiché sono impiegati dai genitori non appena quando arrivano a casa, sia il mercoledì che il sabato pomeriggio, e le loro scuse per assenteismo sono numerose proprio in questo momento.
E da Oliver Optic, Now Or Never: Or, The Adventures of Bobby Bright (1857):
” Non “mi avevi detto che eri” presa di aggancio “? ”
Chi ne saprà qualcosa? ”
” Il maestro saprà che sei assente. ”
” Gli dirò che mia madre mi ha mandato al villaggio il una commissione. ”
” Non ho mai conosciuto nessuno a “hook jack”, ancora, senza essere trovato out. ”
Altri significati dellinizio del XIX secolo di “hookey”
Hookey non era affatto un inascoltato di termine negli Stati Uniti quando iniziò ad essere applicato allassenza di assenze. Un primo esempio di hookey che non sembra essere direttamente correlato al senso ” saltare la scuola ” del termine appare nella ” Corrispondenza delleditor ” ( scritto da un corrispondente di New York il 12 gennaio 1846), nel [Washington, DC] Daily Union (13 gennaio 1846):
Le ” Bad Enough ” Notizie. ” —Questo articolo ha ritenuto opportuno criticare le mie osservazioni riguardo alla portata del commercio e del commercio di New York, fatte in una precedente lettera. Che cosa significa ” Notizie “? Un giorno è per la pace e consigli pacifici, e un altro momento caldo per la guerra, e pronto a litigare con un uomo se si limita a dire che la gente di questa città ha molto in gioco, ma non è meno patriottica dei cittadini di altre porzioni dellUnione. Dal momento che soffia ripetutamente caldo e freddo , si potrebbe supporre che stesse giocando a ” Political Blind Hookey . ”
Una prima edizione di Hoyle “s Games: Containing the Rules for Playing Fashionable Games (1857) dedica unintera pagina alla spiegazione le regole per giocare a ” Blind Hookey, ” un semplice gioco di carte che contiene elementi di blackjack. George Smeeton, Doings in London; Or, Day and Night Scenes of the Frauds, Frolics, Manners, and Depravities of the Metropolis (1828) menziona questo gioco due volte; e Professional Anecdotes: o Ana of Medical Literature , volume 2 (pubblicato a Londra nel 1823), afferma che Blind Hookey ” è un gioco venerabile per la sua a ntiquity. ” Il nome Blind Hookey sembra quindi molto probabilmente originario dellInghilterra e successivamente trasferito negli Stati Uniti.
Un altro uso di hookey nellinglese dellinizio del diciannovesimo secolo compare nella frase ” Hookey Walker “, un pezzo di Lo slang londinese attestato già nel 1811 in Francis Grose, Lexicon Balatronicum (1811):
HOOKEE WALKER. Unespressione che indica che la storia non è vera o che la cosa non accadrà.
J.S. Agricoltore & W.E. Henley, Slang and Its Analues , volume 3 (1893) ha questa voce per il termine:
HOOKEY WALKER! (o WALKER! ) intj. (comune). – Andarsene! va via. Anche implicando dubbio. … {BEE: Da John Walker, una spia dal naso adunco, i cui rapporti si sono rivelati falsi.}
L ” Bee ” menzionata da Farmer & Henley è Jon Bee, slang. A Dictionary of the Turf, the Ring, the Chase, the Pit, of Bon-ton, and the Varieties of Life (1823 ), che offre un resoconto completo dellespressione e della pantomima di accompagnamento. Sebbene Hookey Walker fosse un termine inglese, la conoscenza di esso raggiunse gli Stati Uniti. La [Holly Springs, Mississippi] Guard (12 gennaio 1842) dedica spazio a un estratto di Charles Mackay, ” Cant Phrases , ” dalle sue Memoirs of Popular Delusions , inclusa questa discussione su Hookey Walker :
Hookey Walker derivato dal ritornello di una ballata popolare, un tempo era anche molto apprezzato e serviva, come il suo predecessore, Quoz , per rispondere a tutte le domande. Nel corso del tempo lultima parola da sola divenne la preferita, e fu pronunciata con un accento particolare sulla prima sillaba, e una brusca svolta sullultima.
“hookey” potrebbe aver avuto origine da “Hookies”, un termine peggiorativo per gli Amish?
Una risposta di Old-School (sopra) afferma che ” sta giocando a hookie ” significa stare a casa invece di andare a scuola ” come i bambini Amish. ” Quellappellativo per gli Amish potrebbe essere la fonte di hookey nel senso di assenteismo? Le ricerche su Google Libri di Hookies e Hookeys rivelano una prima occorrenza nel senso pertinente di Peter Schrag, Voci in aula: scuole pubbliche e atteggiamenti pubblici (1965) [snippet combinati]:
Ma Jesup, a differenza degli Amish , ha accettato molto tempo fa la tecnologia del mondo moderno, rinunciando al tentativo di essere commercialmente autosufficiente, e quindi cè un aspetto ironico nei suoi riferimenti bonari ma un po condiscendenti al ” Hookeys ” (così chiamato per i ganci e gli occhi sui loro vestiti) . Gli Amish stanno cercando di preservare la loro cultura rifiutando almeno una parte della tecnologia circostante.
Inoltre, da Donald Erickson, Controlli pubblici per scuole non pubbliche (1969) [snippet combinati]:
Sul Tornando a Hazleton, tuttavia, Snively ha suggerito che ” poiché i Hookies hanno ritirato uno veloce su di noi, dovremmo tirarne uno veloce su di loro. ” (Gli Amish, che si allacciano i vestiti con ganci e occhi a causa di un tabù sugli ornamenti, sono spesso chiamati ” Hooks ” o ” Hookies . ” I non Amish nelle vicinanze vengono spesso chiamati ” pulsanti ” o ” inglese. “)
E da Don Locke, Aumentare la comprensione multiculturale: un modello completo , seconda edizione (1998):
Come altre minoranze etniche, gli Amish sopportano il verbale anche affronti. Nella contea di Buchanan, Iowa, sono spesso chiamati in senso peggiorativo ” puttane , ” un termine che si riferisce alluso Amish di ganci e occhi invece di bottoni.
Mitford Mathews, A Dictionary of americanisms on Historical Principles (1951) non contiene voci per Hookies o Hookeys , ma contiene citazioni rilevanti per ” Hook and Eye Baptists, ” ” Hook and Eye Dutch, ” e ” Puttane “:
( 1) 1898 Philistine 66 febbraio The East Aurora Hook & I battisti dellocchio non hanno ancora una loro sede di riunione, che tengono servizi ogni domenica presso la residenza di alcuni membri. – (2) 1903 N.Y. Times 9 settembre, era un membro della setta Amish, comunemente nota come Hook and Eye Dutch, per la ragione che indossano ganci e occhi piuttosto che bottoni sui loro vestiti. 1947 Amer [ican] Sp [eech] Di conseguenza questi “hook and eye Dutch” erano spesso il bersaglio del divertimento da parte degli altri bambini della scuola.
e:
1880 Harper “s Mag [azine] maggio 810/1 I Mennoniti più severi considerati li {sc. bottoni} come innovazione mondana e, aderendo alluso di ganci e occhi, furono chiamati “Hookers”, in distinzione dai fratelli più lassisti, che erano chiamati “Buttoners”. 1913 Proc [eedings and Addresses of] P [ennsylvani] a-Ger [man] Soc [iety] XXII 82 The locanda è stata la prima locanda a ovest di Filadelfia, tenuta da un mennonita “Hooker”.
Google Libri trova esempi di ” Hook and Eye Baptist ” già da un giornale chiamato Journal and Republican del 15 febbraio 1894, citato in Strangers and Pilgrims: History of Lewis County [New York] Mennonites ( 1987):
Cè una setta che vive in questa regione con alcune idee strane, chiamata Hook and Eye Baptist , perché su tutti gli indumenti vengono utilizzati ganci e occhielli al posto dei bottoni.
Istanze di ” Hook and Eye Dutch ” tornando al Federal Writers Project, WPA Guide to Iowa: The Hawkeye State (1938):
Proprio da Independence, su una strada sterrata, cè LITTLETON , 11 m ., Un piccolo insediamento di ” Hook and Eye Dutch . ” Sono una setta religiosa, per molti versi simile ai Mennoniti e agli Amish, f non damentalisti nella loro dottrina e rigorosi nel rispetto di essa. … Gli uomini indossano abiti neri, i cappotti hanno larghe fascette. In inverno i topcoat hanno mantelle lunghe fino al gomito. Tutte le chiusure sono realizzate mediante ganci e occhielli, da cui deriva il nome ” Hook and Eye Dutch . ”
Federal Writers Project, The WPA Guide to Oklahoma (1941), tuttavia, afferma che ” Hook and Eye Dutch ” sono davvero Amish:
Gli Amish, popolarmente chiamati ” Lolandese , ” è arrivato per la prima volta in America dallOlanda e dalla Svizzera in diciassettesimo secolo, sperando di stabilirsi dove potrebbero essere liberi da tutti gli ostacoli nel seguire i loro costumi e istituzioni.
La prima menzione di ” Hooker Amish ” ho potuto trovare nella ricerca di Google Libri s proviene da Henry Smith, ” Report to the Evangelical Alliance , ” in The American Presbyterian and Theological Review (ottobre 1867):
The Mennonites, numerazione (1858,) 110 chiese e 36.280 membri; i mennoniti riformati, 5.000 membri, e i Hooker (Amish) mennoniti sono anchessi battisti. Un tentativo di unire i Campbelliti con i regolari Battisti del Sud è fallito.
Jonathon Green, Il Dizionario dello slang di Cassell (2005) offre questa voce pertinente:
hook-and-eyes ( anche hook-and-eye Baptists , olandese , hook-and-eyers , hookers ) (in ritardo 19C +] ( US ) un soprannome per gli Amish, le cui convinzioni vietano loro luso di pulsanti.
Conclusioni
La prima istanza di * hookey / hooky ” che una ricerca di Google Libri trova è del 1841, quindi qualsiasi fonte per questo il termine slang deve essere esistito prima di quellanno. La frase ” su [one “s] own hook ” risale almeno al 1833, il che la qualifica come una possibile fonte, ma non lautorità pubblicata supporta lidea che possa essere la fonte effettiva.Secondo almeno due autorità, la frase ” hook Jack ” è registrata per il periodo 1840-1850, ” quindi anche questo si qualifica. Ancora un altro lavoro di riferimento suggerisce che hookey deriva da hook nel senso di ” escape. ” I haven ” ho tentato di risalire a quelluso di hook .
Il suggerimento che hookey deriva da Hookies (un termine denigratorio per Amish persone) è intrigante, ma soffre del fatto che il termine Hookie / Hookey non è registrato nel senso di ” Amish ” fino a tardi: la prima corrispondenza di Google Libri risale al 1965. Elenco dei dizionari precedenti ” Hook and Eye Baptist ” (già nel 1894) ” Hook and Eye Dutch ” (già nel 1904) e ” Hooker ” (già nel 1867) come termini che si riferiscono a persone Amish.
Ma semmai, la presenza di quei termini nel documento pubblicato rende lassenza di Hookies / Hookeys nello stesso senso più sorprendente. E anche la prima istanza di Hooker che ho trovato risale a 26 anni dopo la prima istanza di hookey nel ” truancy ” sense. In definitiva, largomento secondo cui hookey viene da Hookies non è convincente, penso, perché Hookies appare così tardi nella documentazione storica e perché nessun lessicografo che è o era a conoscenza dei termini peggiorativi legati al gancio e agli occhi per gli Amish ha considerato quei termini come correlati allassenza ingiustificata hookey .
Commenti
- Largomento secondo cui gli scolari di New York sono stati influenzati da hoekje spelen è più convincente se consideriamo il fatto che gli scolari in alcune comunità di New York parlavano olandese, o almeno crescevano con i parenti di lingua olandese, nel 19 ° secolo. Considera anche cookie , da koekje.
- @phoog: Sì, e cè un esempio interessante di quella traduzione in connessione con i nomi dei luoghi in Schenectady, New York, in John Watson, Annals and Occurrences of New York City and State, in the Olden Time . Ma la mia impressione da molte (non tutte) delle fonti che ho consultato in relazione al periodo 1840-1850, è che hooky è più probabile che abbia avuto origine nel Massachusetts che a New York. La giuria ‘ è ancora fuori.
- Ah, e ricordo molte ore spesi per sbaglio in giro allangolo della strada quando avrei dovuto essere a scuola. Ma da dove viene langolo del Massachusetts? La frase a Boston sembra essere stata hook Jack, ma esisteva parallelamente a play hooky quindi sembra improbabile che sia stata la fonte di quella frase.
- @phoog: Tu ‘ hai ragione: stavo trattando ” hook jack ” come un precursore di ” hooky ” piuttosto che come un possibile sviluppo parallelo, unipotesi ingiustificata sia dalle prove registrate che dalla sequenza temporale coinvolta . Se la fonte di hooky fosse nello stato di New York, potrei aver sbagliato a respingere con tanta disinvoltura il punto di vista della traduzione olandese. Daltra parte, ‘ sono abbastanza sicuro che New York, negli anni Quaranta dellOttocento, conservasse poco del suo originale sapore olandese (a parte il ” uccide ” di Staten Island, tra le altre vestigia) nella marea di immigrati non olandesi.
- Ho appena fatto una ricerca (abbastanza superficiale) di ” hoekje spelen ” e gli unici successi che ho trovato, a parte pezzi sullorigine di ” hooky ” – erano in realtà risultati di Google Libri in cui ” hoekje ” era la seconda parte di una parola con trattino. Il termine effettivo sembra essere ” schuilhoekje spelen ” (dove schuilen significa ripararsi o nascondersi, cfr. . Schuylkill (River) ), che significa ” giocare a nascondino. ”
Risposta
AGGIORNAMENTO: La risposta di @ Old-School sembra la più plausibile (e la più interessante), quindi lho contrassegnata come risposta accettata.
Poiché la frase è stata intorno a dalla metà del 1800 “s (molte fonti citano il 1848 come sua prima apparizione), è difficile determinare una risposta definitiva.Secondo questo sito , ci sono alcune teorie sullorigine della frase “playing hooky”. Come nota a margine interessante, a Boston, la frase “agganciare Jack” significava la stessa cosa.
Dovrai decidere tu stesso quale sia la risposta migliore. Credo che le prime due siano più probabili, ma puoi decidere diversamente se scegli (o suggerire una tua teoria in una nuova risposta). 🙂
Americanismo del termine olandese hoekje spelen
[Anche se non ha alcuna relazione con la correttezza di questa teoria, questa mi piace il migliore.]
Considerando il fatto che una grande quantità di coloni americani erano olandesi, è possibile che la frase per saltare la scuola fosse correlata a una frase olandese per il gioco del nascondiglio. and-seek, hoekje spelen . Ciò si applicherebbe sicuramente agli studenti che si nascondono da insegnanti e figure autoritarie.
Correlato alla frase “hooky-crooky”
Questo sito ha una spiegazione interessante di questa teoria. Poiché uno studente doveva prima fingere di andare a scuola e passare il resto della giornata a evitare lufficiale di assenteismo, questi atti di inganno venivano definiti come un gioco di “prostitute” (legate a “con le buone o con le cattive” , una vecchia frase inglese ).
Correlata alla frase “hook it”
Ci sono anche speculazioni che è correlato alla frase “hook it”, che significa scappare o scappare. Questa teoria è screditata da alcuni lessicografi americani perché la frase “hook it “presumibilmente non era in uso fino a dopo il 1848.
Commenti
- Allora, quale risposta hai deciso per te stesso fosse la migliore?: -)
- Preferisco quella olandese solo perché ‘ è la risposta più divertente, ma ” hooky-crooky ” sembra essere la visualizzazione della maggioranza, almeno da quello che ‘ sono riuscito a trovare. 🙂
- I richiama vagamente qualche altro termine, simile a ” hooky crooky “, usato per indicare ” nascondi ” quando ero bambino.
- Il primo riferimento che ho trovato tramite una ricerca di Google Libri moderatamente superficiale proveniva da 1877 e indicava che la frase era usata principalmente a New York. Ciò supporta lipotesi olandese rispetto allipotesi olandese della Pennsylvania; Penso che dovresti cambiare la risposta accettata. books.google.com/… . Vedi anche la risposta di Sven Yargs ‘.
Risposta
I miei nonni mi dissero che un tempo gli Amish erano chiamati “Hookies”. Questo perché indossavano chiusure “gancio e occhiello” invece delle cerniere. Anche gli Amish non andavano a scuola. Mentre andavano a scuola i bambini erano soliti schernire i bambini Amish con frasi come “guarda bello, è una puttana! Corri e nasconditi, o dammi un biscotto”. Il termine “gioco di prostitute” significava che semplicemente rimanevi a casa da scuola come i bambini Amish. Questo non è stato sempre visto come negativo, spesso i bambini della fattoria rimanevano a casa e davano una mano nella fattoria nei giorni in cui i loro genitori avevano bisogno di un piccolo aiuto in più. Questo era anche chiamato “gioco di puttana”.
Commenti
- Non lo sapevo, ma ha molto senso. Benvenuto in EL & U.
- Wow, quel ‘ è piuttosto interessante! Ecco ‘ un libro che ho scoperto che supporta questo: books.google.ca/…
- @CullenJ Potresti darci un preventivo?
- il primo esempio che ho trovato di Hookies usato in riferimento agli Amish è del 1965 (sebbene Hooker nello stesso senso risale almeno al 1867), mentre il primo luso di hooky che ‘ ho trovato nel senso di assenteismo è del 1841. Ho aggiornato la mia risposta con una lunga discussione sulla mia ricerca sulla connessione Amish .
Risposta
Mio padre, nato nel 1914 in Ohio e vissuto a Detroit e dintorni, mi aveva detto che giocare con il gancio si riferiva a bambini che non andavano a scuola e invece andavano a pescare. I ragazzi delletà di mio padre portavano ami e corde a scuola nel caso avessero la possibilità di andare a pescare. Se venivano scoperti a scuola con questo, dicevano ai funzionari della scuola che si trattava di un gioco chiamato Hooky. (usando il gancio e la corda per afferrare piccoli fogli di carta) Quindi, Playing Hooky era un codice tra i ragazzi che significava lasciare la scuola e andare a pescare.