Anche se tutti comprendono il significato di questa espressione comune, sono totalmente perplesso quando cerco di analizzarla sintatticamente. La parola tal è, secondo il dizionario RAE, un aggettivo, un pronome o un avverbio. Di questi, solo il pronome potrebbe seguire laggettivo interrogativo qué , ma non ha ancora senso. Infatti, se lo traduciamo letteralmente in inglese, otteniamo “What such”, che è completamente privo di significato.
Qualcuno potrebbe aiutarmi ad analizzare sintatticamente lespressione e indicarne lorigine? Potrebbe essere il residuo di unespressione più vecchia e più lunga in cui alcuni elementi sono stati omessi?
Commenti
- Penso che " qu é tal " è solo una versione abbreviata di " qu é tal te va ", Qu é tal est á s " o " qu é tal X ". ' è più un " cosa ' è pronto? " (una versione abbreviata di " what ' ti va? ") rispetto al letterale " Che cosa ". ' Non so se riuscirai a rintracciare questo e punta alla sua origine "
- Ancora non ' risolve il problema . Se traduci " ¿ qu é tal te va? " letteralmente ottieni qualcosa come " cosa ti va di questo? ". Ancora insignificante. Il mio problema è con il ruolo sintattico di " tal ".
- Sono daccordo con Diego. ' è più un idioma come " cosa ' s su ". Se provi a tradurre idiomi ti metti nei guai. " cosa ' s up " ad esempio sarebbe " Que esta arriba ".
- @Leo Seria una adverbio (demostrativo), parecido a la septima acpecion de tal
Risposta
Ho trovato un articolo che cerca di sviluppare alcuni comprensione intuitiva e raggruppamento delle molte espressioni idiomatiche utilizzando tal , su thoughtco.com :
Tal è [una] di quelle parole che” si ritiene meglio rappresentino un concetto piuttosto che lequivalente di una particolare parola inglese. Funzionando come un avverbio, aggettivo, o pronome, tal generalmente è usato per riferirsi in qualche modo a qualcosa che è stato precedentemente detto o implicito, ed è anche usato in diversi idiomi comuni.
Qué tal : tal funziona come un avverbio con qué in domande da porre come stanno le persone o le cose. Le traduzioni letterali di tali frasi generalmente non sono possibili, poiché tali domande sono spesso casuali e idiomatiche, quindi il contesto determinerà il significato di “s”.
Posso suggerisci un possibile modo di pensare, se ti aiuta a sviluppare un po di intuizione: " ¿Qué tal nos va? " è molto vagamente una sorta di equivalente a Fino a che punto stanno andando le cose per noi? – tenendo presente che tal può significare " come " che può essere utilizzato nella frase " a tal punto. "
Commenti
- Congratulazioni per i tuoi 10.000! Grazie per aver contribuito al sito e per averlo migliorato (a volte: P)
Risposta
Questo è un punto di vista; non è stato in grado di verificarlo.
Poiché molte parole spagnole derivano dalla lingua araba, presumo che “Que tal” derivi dallarabo “كيف حال” (pronunciato “Kif hal”). Quando chiedi a qualcuno “Come stai?” in arabo si dice “كيف حالك؟”.
“حال” deriva da “حالة” che significa “situazione / condizione / stato”. Quindi è come chiedere a qualcuno della situazione.
Ha senso?
Commenti
- Benvenuto nello stack. Questo è un grande contributo. dovresti provare a verificarne alcune in modo che questa risposta possa essere più di un semplice commento basato su unopinione personale.Visita il Centro assistenza e il tour se hai bisogno di ulteriori informazioni sullo stack e don ' non esitare a chiedere aiuto.
- Sono daccordo con Ralph qui, stavo pensando alla stessa connessione.