Qual è lorigine dellespressione “ qu é tal ”?

Anche se tutti comprendono il significato di questa espressione comune, sono totalmente perplesso quando cerco di analizzarla sintatticamente. La parola tal è, secondo il dizionario RAE, un aggettivo, un pronome o un avverbio. Di questi, solo il pronome potrebbe seguire laggettivo interrogativo qué , ma non ha ancora senso. Infatti, se lo traduciamo letteralmente in inglese, otteniamo “What such”, che è completamente privo di significato.
Qualcuno potrebbe aiutarmi ad analizzare sintatticamente lespressione e indicarne lorigine? Potrebbe essere il residuo di unespressione più vecchia e più lunga in cui alcuni elementi sono stati omessi?

Commenti

  • Penso che " qu é tal " è solo una versione abbreviata di " qu é tal te va ", Qu é tal est á s " o " qu é tal X ". ' è più un " cosa ' è pronto? " (una versione abbreviata di " what ' ti va? ") rispetto al letterale " Che cosa ". ' Non so se riuscirai a rintracciare questo e punta alla sua origine "
  • Ancora non ' risolve il problema . Se traduci " ¿ qu é tal te va? " letteralmente ottieni qualcosa come " cosa ti va di questo? ". Ancora insignificante. Il mio problema è con il ruolo sintattico di " tal ".
  • Sono daccordo con Diego. ' è più un idioma come " cosa ' s su ". Se provi a tradurre idiomi ti metti nei guai. " cosa ' s up " ad esempio sarebbe " Que esta arriba ".
  • @Leo Seria una adverbio (demostrativo), parecido a la septima acpecion de tal

Risposta

Ho trovato un articolo che cerca di sviluppare alcuni comprensione intuitiva e raggruppamento delle molte espressioni idiomatiche utilizzando tal , su thoughtco.com :

Tal è [una] di quelle parole che” si ritiene meglio rappresentino un concetto piuttosto che lequivalente di una particolare parola inglese. Funzionando come un avverbio, aggettivo, o pronome, tal generalmente è usato per riferirsi in qualche modo a qualcosa che è stato precedentemente detto o implicito, ed è anche usato in diversi idiomi comuni.

Qué tal : tal funziona come un avverbio con qué in domande da porre come stanno le persone o le cose. Le traduzioni letterali di tali frasi generalmente non sono possibili, poiché tali domande sono spesso casuali e idiomatiche, quindi il contesto determinerà il significato di “s”.

Posso suggerisci un possibile modo di pensare, se ti aiuta a sviluppare un po di intuizione: " ¿Qué tal nos va? " è molto vagamente una sorta di equivalente a Fino a che punto stanno andando le cose per noi? – tenendo presente che tal può significare " come " che può essere utilizzato nella frase " a tal punto. "

Commenti

  • Congratulazioni per i tuoi 10.000! Grazie per aver contribuito al sito e per averlo migliorato (a volte: P)

Risposta

Questo è un punto di vista; non è stato in grado di verificarlo.

Poiché molte parole spagnole derivano dalla lingua araba, presumo che “Que tal” derivi dallarabo “كيف حال” (pronunciato “Kif hal”). Quando chiedi a qualcuno “Come stai?” in arabo si dice “كيف حالك؟”.

“حال” deriva da “حالة” che significa “situazione / condizione / stato”. Quindi è come chiedere a qualcuno della situazione.

Ha senso?

Commenti

  • Benvenuto nello stack. Questo è un grande contributo. dovresti provare a verificarne alcune in modo che questa risposta possa essere più di un semplice commento basato su unopinione personale.Visita il Centro assistenza e il tour se hai bisogno di ulteriori informazioni sullo stack e don ' non esitare a chiedere aiuto.
  • Sono daccordo con Ralph qui, stavo pensando alla stessa connessione.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *