Qual è lorigine di “ un taglio sopra / sotto il resto ”?

Da dove vengono le frasi “un taglio sopra il resto” e “un taglio sotto il resto”? Suppongo che provengano dalla stessa fonte. Lo sento qualcosa di molto ovvio, ma non so cosa.

Commenti

  • Possibilmente dallo stesso punto in cui ” in alto sul maiale “: i tagli più in alto su un maiale o un altro animale da carne sono più apprezzati.

Risposta

La derivazione offerta da Robusto è plausibile; ma penso che sia stato fuorviato dalla sua fonte, che salta a una conclusione insopportabile.

Quella fonte, la pagina “La parola del giorno” di Random House, dipende dalle sue definizioni e da tutte le sue citazioni tranne una OED 1, sv Cut sb.2 . Ma OED non “deriva” la frase dal senso “forma” o “stile”; lo classifica nello stesso ramo III come diverso sense, quindi:

III. 16. La forma in cui, o lo stile in cui, un oggetto viene tagliato; moda, forma (di vestiti, capelli, ecc.) […]
b. fig. Moda, stile, marca. […]
c. Il taglio del fiocco : il proprio aspetto generale o Guarda. […]

17. Frase. Una marcia in più (una persona o una cosa): una laurea o uno stadio superiore. colloq.

OED non specifica perché associa i sensi 16 e 17; e ho potuto trovare molto poco per collegarli. Ho eseguito ricerche su Google Libri per gli anni 1600-1799 con taglio superiore e taglio inferiore e taglio superiore e taglio inferiore e anche meglio tagliare , e ho trovato solo questo, dalla traduzione di Maty del 1787 di Travels Through Germany di Riesbeck, in un passaggio sullattenzione dellImperatore ai dettagli militari: “[Egli] scrive al sarto e calzolaio dellesercito per dare ai vestiti un taglio migliore e alle scarpe un migliore taglio”. Questa è chiaramente una questione più di qualità sul campo che di moda.

Ciò che ho scoperto, tuttavia, potrebbe essere rilevante. Per cominciare, ci sono diverse citazioni OED che il brano di Random House trascura. Il più notevole è il primo sotto senso 17, la nostra frase:

[1797 Lamb Lett. (1888) I.78 Cè molta scienza astrusa al di sopra del mio taglio.]

Questa versione della frase ha una storia di cinquantanni alle spalle:

1795 Charlotte Smith, Montalbert, iii.134: ” Per quanto riguarda i Vyviani, sai, sono dei grandi, molto al di sopra del nostro taglio … ”

1770 Francis Gentleman, The Dramatic Censor , p.348, confronta il lavoro di diversi attori nello stesso ruolo: ” Per quanto riguarda il signor Jefferson, riteniamo che la parte sopra il suo taglio . “

1765 Charles Johnstone, Chrysal; oppure, le avventure di una Guinea , iii, xlv, loratore, un ricco mercante, gongola di aver battuto un rivale: ” Una volta avevo paura che avesse fumato il mio disegno, si avvicinò così tanto a circostanze sfortunate; ma era sopra il suo taglio . Tutti i suoi schemi sono comuni e di bassa vita. Questo mio è un colpo da maestro. ”

1767 Oliver MacAllester, Esq. A Series of Letters, Discovering the Scheme Projected by France , i, 216: ” … pensa che io sia qualificato per essere una spia e intende farlo impiegami come tale [?]. In tal caso, per favore informi Sua Signoria, è un mestiere che non ho mai capito, né imparerò mai; e che non mi impegnerei per il regno di Francia . Può andare abbastanza bene con alcuni grandi uomini, con coloro che Voltaire chiama spie illustri; ma è sopra il mio taglio .”

1765 The London Intelligencer 34, 455, da un dialogo comico: ” Non mi preoccupo mai degli affari di stato, non io, sono in mani migliori di il mio; Non pesco mai in acque agitate, non io: lascia che le cose vadano come andranno mi accontenterò perché sai cosa significa preoccuparsi di ciò che non si può fare – Il bene della nazione è un argomento sopra il mio taglio : auguro loro ogni bene per tutto il resto, con i loro gabinetti e i loro consigli. Ma la politica non è affar mio; è abbastanza fuori dalla mia lancia [sic] – ”

1764 Un autore satirico in The Public Advertiser influisce sullincapacità di offrire un giudizio esperto su un dipinto: ” … essendo un compagno di campagna, pensavo che fosse al di sopra del mio taglio . ”

La prima istanza della frase che ho trovato proviene da

1747 “The Two-Shilling Butcher”, una vignetta politica che denuncia la corruzione elettorale aperta da parte dei candidati del governo a Westminster, Lord Trentham e il Duca di Cumberland, il “Macellaio di Culloden”. È descritto in Thomas Wright, Caricature History of the Georges , 1904, 169-70: The Duke osserva gravemente, ” My Lord, cè una fatalità nel bestiame, che ce ne sono 3000 sopra la mia taglia , anche se ho offerto bello. ” Lindividuo così indirizzato, una figura elegantemente vestita, destinata apparentemente a rappresentare Lord Trentham, esclama in risposta, insoddisfatto del prezzo basso che il Duca aveva offerto per i voti, ” Maledizione a me! mi compreresti i bruti a due scellini a testa, bonâ fide . ”

Questa versione precedente della frase sopravvive fino al 1820:

1816 Cobbett, State Trials , xviii, n. 515, sullarresto del giacobita James Bradshaw: ” Lì si comportò con la più grande insolenza immaginabile e non si fece scrupolo di dire volontariamente agli ufficiali di sua maestà che avevano la cura di lui, che non potevano ferirlo, perché era sopra il taglio o parole che avevano lo stesso significato. ”

1822 In Wine and Walnuts , WHPyne, una lite tra un consigliere della classe media e un arrogante avvocato gentiluomo: “Lassessore aveva avanzato qualcosa riguardo a Milton, e citato poche righe abbastanza correttamente. Dove diavolo lhai letto?, Ha detto lavvocato; “questo è un libro sopra il tuo taglio , lo giuro.” “

Ma la versione moderna emerge negli anni 1790:

1794 Anthologia Hibernica , 110, Un ammiratore di Gray, obiettando alle critiche del dottor Johnson al poeta, afferma ironicamente che le osservazioni di Johnson sono oltre il suo head: ” Quanto a questultimo ramo dellosservazione di Johnson, è una spanna sopra di me . – Non riesco a vedere come la seconda riga sia difettosa … ”

Sir Walter Scott usa frequentemente la versione moderna. OED fornisce una citazione in dialetto, da The Heart of Midlothian (1818): “Robinson è piuttosto un taglio abune me . ” In una lettera qualche tempo dopo il 1811 (la vista dello “snippet” di Google mi impedisce di definirlo in modo più preciso) Scott scrive a un amico che “… dopo aver pagato il dazio e il trasporto hai vino di primissima qualità molto più economico di qualsiasi altro che puoi ottenere da un commerciante a Londra. I garretti sono una spanna sopra di me : Johannesberg Ansbruch ha quindici scellini e sedici scellini se della vendemmia 1811 “. In The Fortunes of Nigel (1822), rifiuta il consiglio di pubblicare “un volume di drammi come quello di Lord Byron”: “No; sua signoria è una spanna sopra di me : non correrò contro il suo cavallo se posso aiutarmi “. E nel suo St.Ronans Well (1823), un personaggio si contrappone a un rivale: “Confondi il tizio: è una spanna sopra di me in grado e anche nella società – appartiene ai grandi club, ed è con i Superlativi e gli Inaccessibili e tutto quel genere di gente. – Il mio addestramento è stato un po più basso – ma appeso, ci sono cani migliori allevati in il canile che in salotto. “

Ciò che vale la pena notare qui è quanto questi usi siano vicini a quelli della frase più vecchia. Entrambi sono usati per denotare superiorità / inferiorità nella stessa varietà di campi: capacità finanziaria, posizione sociale, capacità intellettuale, discernimento critico. Al di sopra del mio taglio e al di sopra di me significano entrambi essenzialmente la stessa cosa: oggi diremmo “fuori dalla mia classe” o “fuori dalla mia portata”.

E nessuno di questi usi ha alcun riferimento alla moda o alla sartoria.

Dove, quindi, luso di cut per denotare “rango” o “classe “Viene da?

OED offre ciò che considera su basi storiche e ortografiche come una parola distinta, forse correlata al gallese cwt : ** CUT sb. 1 **. Definisce questo significato come “lotto”, nel senso di sorteggio ( OED ), e nota gli usi della parola per denotare non solo loggetto fisico disegnato ma anche risultato del disegno.

2. (Uno) lotto, destino, fortuna. . .

Luso di lotto per indicare “il ruolo o la posizione assegnata” o “il proprio tipo” o “il proprio posto nella società ”è abbastanza familiare; e infatti OED cita per questo senso la glossatura 1530 di Palsgrave di “Cutte or lotte” come equivalente al francese “sort”.

(Cè anche keep own cut , che OED assegna a Cut sb.2 ; un senso spesso attribuito ad esso è “sopportare (uno” s) lotto; conoscere (uno “i) posizione o circostanze MED sv cut 2.b. . “Ma questo è controverso.)

Questo significato sembra molto plausibile per altre due citazioni fornite da OED per il senso 16.b. Uno è questo:

1628 Prynne Lovelocks 25 Altri del comune rank and cutt. .

Non sono stato in grado di rintracciare una copia online di Health “s Sickness di William Prynne. The Unloveliness of Lovelocks , quindi non posso parlare del contesto del suo “rango comune”. Potrebbero esserci dei giochi di parole coinvolti: questo lavoro è la ripugnante diatriba di Prynne contro i capelli lunghi sugli uomini e i capelli corti sulle donne. Ma si trova un istruttivo parallelo in questo, da un sermone quasi contemporaneo (1646) Il fardello di Issacar :

… per coprire i suoi peccati dal World, per nascondere la sua vergogna e per attuare meglio i suoi progetti privati, ha fatto molto di alcuni dei primi ministri dirigenti; così facendo, non è stato sfidato per i suoi peccati ed è stato messo in grado di svolgere i suoi altri fini. Questo è stato, ed è questo giorno, un corso costante tenuto da tutto quel Cut and Coat.

Qui taglia e vesti sono portati in stretta associazione, ma cappotto è impiegato in due molto comuni del XVII-sec sensi figurativi entury: ” 6. abito, come indica professione ( eg impiegatizio); quindi professione, classe, ordine, ordinamento, festa ” e ” 10. tutto ciò che copre, investe o nasconde ” ( OED, sv Cappotto ). Lassociazione è fortuita, al massimo di allitterazione; la moda o il modo di tagliare non ci sono.

La seconda citazione di OED è ancora più interessante:

1741 Richardson Pamela […] Mia madre era una di queste -fashioned cut

A prima vista questo sembra essere, come OED lo considera, il fashion senso, e in effetti si verifica in un passaggio che inizia parlando di abbigliamento; ma tagliare stesso parla di qualcosa di completamente diverso. Ecco il contesto (con puntini di sospensione sostanziali – cè un limite a quanta parte della prolissità di Richadson può essere sopportata):

” Ho spesso osservato, in persone sposate, che la signora diventa presto disattenta nel suo vestito; il che, a me, sembra che non si sarebbe presa la pena di assicurarsi laffetto che aveva guadagnato; e mostra una leggera al marito, che non aveva al suo amante.Ora, devi sapere, questo mi ha sempre offeso molto; e non dovrei perdonarlo nemmeno nella mia Pamela, anche se non avrebbe questa scusa per se stessa, che migliaia di persone non potrebbero inventare, che è adorabile in ogni cosa. Quindi, mia cara, mi aspetto che tu sia sempre vestito per lora di cena, a meno che non succeda qualcosa di straordinario: e questo, sia che tu debba andare allestero, sia che tu stia a casa. […] potresti farlo meglio di metà del tuo sesso; perché anche loro generalmente si comportano in questo modo, come se sembrassero ritenere il privilegio della nascita e della fortuna trasformare il giorno in notte, e la notte in giorno, e si muovono raramente fino a che “è ora di sedersi a cena; e così tutte le buone vecchie regole di famiglia sono invertite: perché fanno colazione quando dovrebbero cenare; cenano quando dovrebbero cenare; e cenano quando dovrebbero andare a letto; e, con laiuto della cara quadriglia, a volte vanno a letto quando dovrebbero alzarsi. In tutte le cose tranne queste, mia cara, ” ha continuato, ” mi aspetto che tu sia una signora. La mia buona madre era una di questa antiquata e, sotto tutti gli altri aspetti, degna di una signora come tutte le altre del regno. ”

Taglia non si riferisce alla moda ma al comportamento – in particolare, un comportamento appropriato al proprio lotto, tipo o posizione.

E la data di questo passaggio, 1741, ci porta a fino allo stesso decennio della prima apparizione di “above my cut”.

EDIT: Grazie a SevenSidedDie per aver sollevato obiezioni che riecheggiavano la mia sensazione che la spiegazione di Random House avesse un cattivo odore.

Commenti

  • Parla di risposte lunghe! +1
  • @Luke Avresti dovuto vederlo prima che tagliassi le citazioni di Richardson e Thomas Wright.

Risposta

Ci viene dalla sartoria alla moda.

cut
n
3 [in sing. ] il modo o lo stile in cui qualcosa, esp. un capo di abbigliamento o i capelli di qualcuno, è tagliato: il taglio elegante della sua giacca da sera.

Ovviamente, alcuni tagli erano meglio di altri, un fatto che è stato ovvio agli osservatori e agli scrittori nel corso dei secoli. Dalla pagina “Parola del giorno” di Random House :

Un taglio sopra significa “un livello o un grado superiore; superiore a “. Il taglio nella frase deriva dal senso” forma “o” stile “; moda; aspetto “. Il significato originale e letterale era” il risultato del taglio “, come con uno strumento affilato. Puoi vedere la logica del passaggio dal taglio effettivo allapparenza in citazioni come Shakespeare” s ” With eyes seuere, and beard of formall cut ” (As You Like It, 1600), o questa citazione del 1805 da Naval Chronicles: ” Dal taglio delle sue vele un nemico. ” (Questo spiega anche dove la frase ” Il taglio di un “fiocco” ” proviene da.)

Un taglio sopra può servire come confronto diretto, come in questo pezzo di narrativa del diciannovesimo secolo tratto dalla rivista Southern Literary Messenger: ” Il fratello Skinner era un giovane robusto e probabile. Era stato di stanza ad Augusta dodici mesi e nei modi e nei costumi un taglio al di sopra del fratello Hardy ” (1840) La frase può anche contrastare lattuale st di una persona azione nella vita con segni materiali di maggiore ricchezza, posizione, ecc .: ” Quando lho visto per la prima volta, di Jove! sembrava così intelligente, con il giardino anteriore, le ringhiere verdi, il battente di ottone e tutto il resto – pensavo davvero che fosse un taglio sopra di me ” (Dickens, Sketches by Boz, 1836).

Ci sono anche prove per il molto più raro un taglio sotto, come nella seguente citazione del 1891 di AB Walford: ” La ragazza stessa è un taglio al di sotto della media. ”

Commenti

  • In che modo la seconda citazione indica che la frase deriva specificamente da sartoria ? Dice semplicemente che il senso di ” cut ” è ” forma ” nel senso della moda e continua a supportarlo. Non ‘ asserisce che ‘ è specifico per la sartoria. La citazione supporta facilmente laffermazione che proviene da ” acconciature alla moda “.
  • @SevenSidedDie : Non è ovvio che sia la stoffa che i capelli possono essere tagliati e che entrambi siano menzionati?
  • Sì, naturalmente.’ mi riferisco alla tua prima frase: ” Ci viene dalla sartoria attraverso la moda. ” potrebbe significare questo, ma le tue prove non lo dicono. È ‘ unistruzione non supportata.
  • Questa è limplicazione. La mia prima frase si riferisce alla definizione del dizionario (NOAD) e questo non supporta laffermazione. La seconda parte ha lo scopo di illuminare il termine e fornire un piccolo background che ho pensato che la comunità potrebbe trovare interessante. Hai letto la mia transizione tra i due? Però sembri ansioso di cogliermi un dettaglio banale. A che scopo?
  • Il problema è che stai creando una connessione che le tue citazioni non supportano ‘. ” Sartoria ” è menzionato solo da te e dalla tua scelta di definizione di ” taglio ” (da molte alternative). Non è banale, è fondamentale per la tua prima affermazione centrale. ” end ” è ” Voterò sottovalutare le risposte mal citate. ”

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *