Qualcuno sa da dove proviene questa poesia:
Una bella mattina a nel cuore della notte,
due morti si sono alzati per combattere,
schiena contro schiena si sono affrontati,
hanno estratto le loro spade e si sono sparati lun laltro .
Sospetto che sia dellera vittoriana, ma sarei interessato a sapere se ha origini definite?
Bonus: Esistono più poesie di questo tipo e cè un nome per questo genere di poesie?
Commenti
- I ' ho sentito alcune variazioni di questa poesia. La maggior parte era più lunga di questa, ma essenzialmente è iniziata allo stesso modo
- Per quanto riguarda il genere, la definirei una " poesia senza senso ".
- Quali ricerche hai fatto? Perché " sospetti che provenga dallera vittoriana "?
- Citato come esempio di versetto senza senso su Wikipedia. Ci sono altri esempi se ' sei interessato.
- Altre persone hanno cercato la fonte di questa poesia per un po , ad esempio poetrylibrary.org.uk/queries/lostquotes/?id=134 . Un commento su quella pagina dice che " In una forma o nellaltra la versione moderna di Two Dead Boys, inclusi molti pezzi orfani, è stata raccolta da bambini nei parchi giochi sin dalla metà del il XIX secolo. Uno studio dettagliato con esempi raccolti in tutte le isole britanniche dallinizio del XX secolo può essere trovato in The Lore and Language of Schoolchildren di Iona e Peter Opie [1959, Oxford. Oxford University Press, pagg. 24-29]. "
Risposta
È vecchio . Tipo, molto vecchio. Così vecchio che è impossibile dire dove abbia avuto origine.
Il libro The Lore and Language of Schoolchildren di Iona e Peter Opie, pubblicato in 1959 , cataloga molte poesie scolastiche di tutta la prima metà del XX secolo, inclusa la seguente versione di quella a cui “sei interessato:
Mestoli e cucchiaini di gelatina
Mi fermo su questo discorso per fare un binario
il treno su cui sono arrivato non è ancora arrivato
quindi ho preso un autobus e ho camminato
Sono venuto prima di stare dietro di te
e dirti qualcosa di cui non so nulla!Un bel giorno nel cuore della notte
due uomini morti si sono messi a litigare
schiena contro schiena si sono affrontati lun laltro e hanno disegnato le loro spade e s caldo a vicenda
un asino paralizzato che passava di lì
ha preso a calci un cieco in un occhio
lo ha sbattuto attraverso un muro di nove pollici
in un fossato asciutto e li ha annegati tutti.
In realtà non ho letto il libro di Opies “da solo, ma secondo questa pagina :
Opie ha notato che questo era stato raccolto in 12 diverse scuole in tutto il Regno Unito, ma che era stato anche raccolto, con quasi nessuna variazione, cinquantanni prima. Probabilmente era anche più vecchio di così.
Questa rima molto probabilmente si è evoluta da altre rime senza senso basate su temi simili: opposti messi insieme, ciechi che guardano, persone sorde che sentono, e così via. Un manoscritto della Biblioteca Bodleiana risalente al 1480 contiene le seguenti righe:
Ho visto tre [uomini] senza testa giocare a una palla,
un uomo senza mani li ha serviti tutti.
Mentre tre uomini senza bocca ridevano,
tre [uomini] senza gambe corsero da loro .
“Ho anche trovato diverse fonti che puntano a un 1305 manoscritto The Land of Cockaigne per una versione ancora più vecchia di questo tipo di poesia senza senso, ma non sono riuscito a rintracciare una copia del manoscritto originale per controllare i dettagli. La fonte principale qui sembra essere The Mummers “Play di RJE Tiddy, pubblicato nel 1923, la citazione pertinente è a pagina 116 .
Con una storia così lunga, sembra che la conclusione migliore che possiamo trarre sia che lidea di questa poesia esiste da così tanto tempo che è praticamente un folk tradizione. È stato tramandato di generazione in generazione, probabilmente per lo più oralmente, e ovviamente è cambiato e mutato parecchio negli ultimi settecento anni. Ma cercando di fissare un “autore originale”, per qualsiasi particolare versione del poema, è uninutile impresa in questo secolare gioco di sussurri cinesi.Ancora oggi, ci sono molte versioni leggermente diverse della poesia e nessuna singola formulazione “canonica”: basta guardare il numero di varianti elencate qui e qui , ad esempio.
Per quanto riguarda la tua domanda bonus sul genere di questa poesia, direi che è “una classica rima senza senso . Va notato, tuttavia, che esistono due tipi distinti di poesie senza senso: quelle come questa in cui le parole hanno senso individualmente ma diventano prive di senso se messe insieme a destra way, e quelli come le Jabberwocky di Lewis Carroll che sono pieni di parole senza senso.
Alcuni direbbero che solo questultima conta come una vera rima senza senso:
Sebbene la poesia Two Dead Boys (“Un bel giorno nel mezzo della notte”) sia spesso definita una filastrocca senza senso, la descrizione non è del tutto accurata. È chiaramente comprensibile in tutte le sue molte forme e versioni e le impossibilità nella storia non sono altro che parole e frasi sensate che sono state trasposte. Un esempio di una vera filastrocca può essere visto, ad esempio, nelle prime quattro righe di “Jabberwocky” di Lewis Carroll da Through the Looking Glass […] Si può avere unidea della severa, raccolta loscurità della poesia dalle righe introduttive di Carroll ma, fino a quando Humpty Dumpty non la spiega nella sua interezza, la poesia, e in particolare queste prime quattro righe, non ha alcun senso.
Ma nel gergo quotidiano, “verso senza senso” può certamente essere usato per coprire entrambi i tipi di poesia.
Il primo tipo in particolare è stato anche chiamato ballate di impossibilità :
Il folclorista e scrittore Ed Cray, scrivendo ad altri su una chat line di ballate su Internet, ha notato che la rima [la stessa di cui stai chiedendo] era una “Ballad of Impossabilities” e che, “Un certo numero di queste canzoni / ballate di impossibilità sono state stampate come bordate in th e XVIII e XIX secolo. [”]
Commenti
- La versione che conosco ha un riga su " Un poliziotto sordo ha sentito lo sparo " e " Questa storia vera non contiene bugie / Un cieco lha visto con i suoi stessi occhi. " Ci sono molte varianti.
- @LaurenIpsum – La versione che conosco finisce: " Un poliziotto sordo ha sentito il rumore, è venuto e ha ucciso quei due ragazzi morti! Se ' non credi che questa bugia sia vera, chiedi al cieco, anche lui lha vista … " Confronta anche " uomo senza occhi " indovinello, che sembra lo stesso tipo di sciocchezze, ma in realtà ha una risposta: riddlesbrainteasers.com/plum-taking
- Mi piacerebbe dare unocchiata a quel manoscritto del 1305 The Land of Cockaigne (re: Baudelaire ' s The Invitation To the Voyage
- The Journal of American Folklore nel 1926 ha la versione: Un bel giorno // Nel mezzo della notte, // Due uomini morti saltarono in piedi e presero a litigare. // Un cieco lo vide giocare, // Un uomo muto gridò , " Hip hip, hurrah! " // Un cavallo bianco morto è arrivato al galoppo // E li ha buttati // Attraverso un muro di otto pollici // E in un fossato asciutto // Li ho annegati tutti.
Answer
Mio padre ha scritto questa poesia nel 1957 per un atto che ha eseguito per Tops in Blue quando era nellAir Force di stanza a Base dellaeronautica militare di Ramey a Porto Rico. Il suo nome è Bermen Gasten Taylor. Attualmente vive nel nord della Georgia, in una città chiamata Chattsworth, e non ha idea della vita che questa poesia ha assunto. Per favore rispondi a questo post se eri di stanza su Ramey A.F.B. Nel 1957, e ha visto lo spettacolo, o se conosci qualcuno che lo era, e ha visto lo spettacolo.
Commenti
- Ha scritto esso, o ha eseguito una variazione di una vecchia canzone? E i documenti di questa poesia che risalgono allinizio del XX secolo e oltre?
- Tutti inventati da coloro a cui piace teorizzare. Il 1957 era nel XX secolo.
- Sembra che Iona e Peter Opie abbiano effettivamente svolto molte ricerche sulla poesia scolastica durante la scrittura del loro libro. (Sì, il 1957 è nel XX secolo, ma non nella prima metà di esso.) Un cinico potrebbe dire che, per quanto ne sappiamo leggendolo, la tua risposta potrebbe essere truccato.Sfortunatamente, mi rendo conto che ' è difficile fornire citazioni per qualcosa che conosci solo per esperienza / comunicazione personale 🙁
- Ho appena parlato con papà (Bermen Gasten Taylor) al telefono. Ha detto che il nome dellatto era " A Trip to Louisiana di Luke the Drifter ".
- Scimmie e rettili, signore e gentili. Ti sto davanti perché ' non sono dietro di te, per dirti qualcosa di cui so poco e tu ne sai ancora meno. Uno giorno luminoso, nel cuore della notte, due ragazzi morti si sono alzati per combattere. schiena contro schiena si sono affrontati, hanno estratto le loro spade e si sono sparati. Un poliziotto sordo ha sentito il rumore ed è venuto a uccidere i due ragazzi morti. non ' credi che questa bugia sia vera, chiedi al cieco che lha vista anche lui. Ora vieni mercoledì prossimo, venerdì santo, ecco ' sa il padre ' solo per le madri. Admis sion è gratuito, paga alla porta. Porta la tua sedia e siediti sul