Qualè la differenza tra “quelques” e “quelques-uns”?

Secondo il dizionario, entrambi significano “alcuni”.

Risposta

Quelque (s) è un determinante indefinito, traducibile come “alcuni” o “pochi” . È sempre associato a una frase nominale: Il y a quelque temps (qualche volta fa); J “ai bien quelques idées, mais … (ho qualche idea, ma …); Je suis parti en vacance avec quelques amies (Sono andato in vacanza con alcuni amici (f.))

Quelques-un (e) s è un pronome indefinito. Si trova da solo, al posto di una frase nominale, e può riferirsi ad anima e inanima sia. Il y en a toujours quelques-uns qui n “ont pas d” appétit (ce ne sono sempre alcuni che non hanno appetito); Des voitures sans placche? J “en ai vu quelques-unes, mais pas tant que ça (Plateless cars? Ne ho viste poche, ma non così tante). Il singolare è quelqu” un , che, come la sua controparte inglese qualcuno , può essere utilizzato solo per riferirsi a un essere umano. Altrimenti usi un (e) , proprio come “d usi uno in inglese.

Chaque e chacun hanno una relazione simile, così come mon e le mien (e il resto dei possessivi), o tous les / tulɛ (z) / e tous / tus /. Nota che linglese generalmente ha una parola diversa per ogni membro di queste coppie determinante / pronome (ciascuno / ciascuno; mio / mio; ogni / tutti ). “Some” è un po uneccezione.

Answer

Entrambi quantificano oggetti numerabili. Entrambi qualificano diversi ma piccoli importi di oggetti

La differenza riguarda principalmente la costruzione della frase. In effetti, quelques-uns è usato per riferirsi ad altre cose.

Esempio :

" J “ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux? "

" Non merci, j “en ai déjà mangé quelques-uns "

quelques significa " alcuni " senza alcun tipo di spiegazione. Loratore ha raccolto mele somme.

quelques-uns è costruito con en. en si riferisce alle mele e -uns si riferisce a en. hanno esattamente lo stesso significato, il secondo oratore avrebbe potuto rispondere:

" Non merci, j ” ai déjà mangé quelques pommes "

Entrambe le risposte hanno esattamente lo stesso significato. Ma i francesi odiano le ridondanze, quindi cerca di non ripetere " apple " per fare riferimento allo stesso oggetto

Un altro esempio:

" Il me faudrait quelques-uns de tes hommes "

uns si riferisce a hommes

" Tu as des vis?

" Oui "

" Il m “en faudrait quelques-unes "

unes si riferisce a en si riferisce a vis (una vite) = femminile

Commento s

  • Quando si parla di mele (pommes) o viti (vis), è necessario accordare uns . Qui diresti "J'ai pris quelques pommes dans le jardin, tu en veux? - Non merci, j'en ai déjà mangé quelques-unes" e Il m'en faudrait quelques-unes
  • uns si riferisce a un nome, quindi devi accordare uns con questo nome. Une pomme, une vis dà unes. Un homme fornisce uns. Tieni presente: uns, unes sono sempre plurali
  • @ThomasFrancois dice che i tuoi esempi sono grammaticalmente errati. Il tuo dice " quleques-uns " invece del corretto " quelques-unes " per " pommes " e " vis ".

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *