Qualè la differenza tra “ti amo” e “ti voglio bene”?

Possiamo usare “ ti amo ” per esprimere lamore tra fratelli?

E usiamo “ ti voglio bene “per aver espresso lamore tra due amanti appassionati?

Commenti

  • Non lo farei ' t: I siti StackExchange non hanno lo scopo di esprimere opinioni.
  • Parlando di queste due espressioni, che litaliano deriva quasi identico dal latino, amare e bene velle , come non lasciare parlare Catullo ([Catul. LXXII] [1]; e [qui] [2] per una traduzione inglese commentata). [1]: perseus.tufts.edu/hopper/… [2]: en.wikibooks.org/wiki/The_Poetry_of_Gaius_Valerius_Catullus/72
  • (Mi chiedo un po chi si è preso la libertà di trasformare la mia risposta in un commento e perché)
  • Non ' non so chi lha fatto, ma ha senso, ' un commento. ' non è offensivo, al contrario: è ' buona moderazione.
  • @PietroMajer: è effettivamente un commento, e anche interessante, ma non fornisce una risposta alla domanda, così comè.

Risposta

Anche se il verbo amare dovrebbe coprire tutti i significati impliciti nel verbo inglese amare , non è così che è attualmente usato. Diresti ancora così:

Ama il prossimo tuo come te stesso.

Amerai il tuo prossimo come te stesso.

Inizieresti a sembrare leggermente imbarazzante, ma comunque non necessariamente incestuoso, con una frase come la seguente:

Amo mia sorella.

Amo mia sorella.

Ma il problema serio sorge con ti amo . Questo è un modo fisso per dire Ti amo in senso romantico, nonostante una lunga tradizione di traduzioni scadenti nei film. Ci sono adolescenti che usano la frase in un modo " creativo ", come ti amo come amico o ti amo di bene , ma è più un modo di essere sciocco o eccessivamente sentimentale o è solo un modo di deridere i aspiranti fidanzati essendo " amici ".

Se tieni a qualcuno in senso non romantico, scegli lo standard

Ti voglio bene.

Ti voglio bene.

Questo può essere usato in una relazione romantica, in per evidenziare il lato più altruistico, tenero (forse … extra-sessuale?) del sentimento provato per laltra persona.

Ti amo, ma ti voglio anche molto bene.

Sono innamorato di te, ma tengo anche a te.

In realtà, potresti contrapporre amore e voler bene :

" Ti vo glio bene ma non ti amo più ", un libro di Andrew G. Marshall

" Ti amo ma non sono innamorato di te ", a libro di Andrew G. Marshall

Non lasciarti ingannare dallultimo esempio, però: essere innamorato non è sempre tradotto come amare , perché la lingua italiana spesso usa essere innamorato al contrario di amare per esprimere la sfumata differenza tra lessere in amore e amore. Il punto qui è che limplicazione sottostante luso di innamoramento vs amore da parte di molti oratori è che ci sono due fasi distinte dellamore romantico: la fase iniziale, esilarante e gli sviluppi successivi . Non credo che questa distinzione sia così popolare nelle culture di lingua inglese, dove ci si aspetta che innamorarsi e poi rimanere … laggiù. In realtà, la teoria a due fasi ha sostenitori ovunque ma non tutte le lingue lo hanno incorporato come litaliano.

Riassumendo:

  • voler bene = amore altruistico non romantico, prendersi cura di qualcuno
  • amare = amore romantico (in generale o successivo, fase più profonda di esso) o descrizione antiquata del prendersi cura di qualcuno
  • essere innamorati = amore romantico (in generale o precedente, fase simile alla luna di miele) o infatuazione di qualsiasi tipo

Risposta

Sì, è possibile utilizzare” TI AMO “tra fratelli ma normalmente viene utilizzato tra gli amanti.

Non esiste” un ambiente specifico in cui utilizzare solo “TI AMO” o solo “TI VOGLIO BENE”. Forse si può dire che uso “TI VOGLIO BENE” quando vorrei “mettere in evidenza che voglio darti qualcosa e spero che tu stia bene”.Più volte è usato dai genitori per i loro figli, è usato tra amici, … Usando “TI VOGLIO BENE” ce nè uno io e uno tu ma non è necessario che ce ne sia uno noi.

Uso “TI AMO” quando “desidero mettere in evidenza che ho bisogno che tu stia bene e ovviamente voglio che tu stia bene così che io” sto bene. Usare “TI AMO” it ” come non cè uno io e uno te ma uno noi.

Risposta

“TI AMO” ha un significato forte Viene usato tra amanti, ma ci sono molte forme di amore. Un genitore può dire “TI AMO” a suo figlio. Quando diciamo “TI AMO” significa che siamo fortemente legati a quella persona, ci preoccupiamo per lui / lei come noi stessi o più. “TI VOGLIO BENE” non ha alcun significato romantico. È meno forte di “TI AMO”, anche se le emozioni sono sempre coinvolte. Significa: ci tengo a te e ti auguro tutto il meglio.

Risposta

È possibile utilizzare “TI AMO” per i fratelli, ma suonerà molto strano. È usato per gli innamorati, o tra un bambino e un genitore, o per altre poche occasioni speciali (“Gesù ti ama”, “Gesù ti ama”)

“TI AMO” è unaffermazione molto forte : Invece, “TI VOGLIO BENE” potrebbe essere usato per un rapporto di amicizia, e nessuno penserà mai che le persone che ti hanno detto “TI VOGLIO BENE” siano il tuo amante … ma se somen

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *