Finora, ricordo 4 modi per dire “ma” in giapponese, ma scommetto che ce ne sono altri, no? – kedo – demo – daga – shikashi
ci sono altri modi per dire “ma” in giapponese? E la differenza di utilizzo?
Commenti
- Penso che questo elenco sia piuttosto solido: jisho .org / search / but Ci sono anche frasi di esempio da Tatoeba e puoi anche cercare quei ma in 英 辞 郎 in caso di dubbio
Risposta
Penso che le risposte ei commenti forniti possano essere migliorati. Inoltre nessuno ha parlato veramente della differenza nellutilizzo delle varie forme che hai introdotto.
Prima di tutto, cosa vuoi sapere veramente? Dal modo in cui fai la tua domanda, mi sembra che tu sia interessato principalmente a “ma” come congiunzione usata in frasi come “Dovrei lavorare ma invece” sto postando una risposta su stack exchange “.
Se è corretto, puoi dimenticare più della metà degli esempi che compaiono nel dizionario di riferimento. Se invece sei interessato a “ma” in senso più ampio (inclusi avverbi come “tuttavia” ecc.), beh, pubblica un commento.
Per tornare alla tua risposta (concentrandoti sulle congiunzioni) i modi più comuni per dire ma sono:
- け ど – け れ ど – け れ ど も: tutti significano la stessa cosa, e la differenza principale è puramente nella formalità (passando dal più casuale (け ど) al più formale (け れ ど も).
- で も: Anche questo è un modo molto tipico di dire “ma “. La differenza con quanto sopra è che け ど e così via collegano una seconda clausola mentre で も è più simile a un” standalone “. Vedi questa domanda correlata per esempio.
-
だ が : In realtà è una sorta di 2.1. T anche il suo significa “ma” e potrebbe essere abbastanza intercambiabile con で も nelluso, con la differenza che だ が è molto più formale e probabilmente lo troverai principalmente nei documenti scritti .. o in qualcosa di simile:
[…] 海 は 枯 れ 、 地 は 裂 け 、 全 て の 生物 が 死滅 し た か の よ う に 見 え た。 だ が 、 人類 は 死滅 し て い な か っ た。
… E se non lo fai ” t upvote dopo questo sei un punk post-apocalittico che merita un 北斗 百 裂 拳. : D
-
し か し: “È un po come で も ma più formale e probabilmente di nuovo lo troverai nei documenti scritti ecc. Di solito penso a questo più come” comunque “piuttosto di “ma” (anche se beh sì, il significato è più o meno lo stesso).
-
が: Questo non significa necessariamente “ma” ma ci sono casi in cui può, per esempio quando collega due clausole opposte luna allaltra. Ad esempio: 老人 だ が 、 彼 は ま だ た い そ う 元 気 だ。
-
BONUS 。。 の に: Allinizio potrebbe sembrare strano, ma lo metto qui come una sorta di modo per dire (scherzando) che a domande come le tue è molto difficile rispondere (che “Ecco perché sopra ho sottolineato” cosa vuoi sapere “). In effetti, potresti vedere anche の に come ma. Pensa a questo: こ ん な に 頑 張 っ た の に 、 私 の 答 え は ほ と ん ど 無視 さ れ た. Che ovviamente potresti tradurre come “Anche se ci ho messo molto impegno, la mia risposta è stata praticamente ignorata” .. ma non è la stessa cosa di “Ci ho messo molto impegno ma la mia risposta è stata sostanzialmente ignorata “?
Così come puoi vedi ci sono davvero tanti modi per dire “ma”. Penso di aver elencato i più comuni e ho cercato di darti unidea delle differenze principali. Ovviamente se dovessi elencare tutti i sinonimi (た だ し ecc.) o meno comuni forme come し か る に ecc. questo post sarebbe infinito. Spero che ciò che ho detto finora ti dia una buona idea generale.
Questo è un altro riferimento che mi sembra dia delle belle spiegazioni sui diversi modi di dire “ma”.
Commenti
- い い ね! と こ ろ で タ イ プ ミ ス見 つ け た。 「私 こ の 答 え は ほ ほ と ん ど」 ← 一 文字 多 い で す
- あ り が と う! 編 集 し ま す ね ..
Risposta
div class = “answer”>
た だ し (tadashi) è un altro che puoi usare. Di solito usali in diversi contesti. Penso che Tadashi sia più dichiarativo. Demo è più informale e viene utilizzato come “ma … perché?” E Shikashi è di solito usato in modo più formale.
EDIT: Inoltre, come ha detto siikamiika, puoi cercarlo su jisho che è un dizionario giapponese davvero buono
Answer
Una coppia usata nel giapponese scritto, ma non così comunemente nel parlato:
も の の “sebbene” alla fine di una clausola: più o meno lo stesso significato di が o の に
に も か か わ ら ず “nonostante il fatto che” alla fine di una clausola: fortemente avversativo
そ れ に し て も “anche così” allinizio di una frase: di nuovo fortemente avverso