Significato di “ à ” nel saluto francese “ à demain ” ecc.?

Potresti spiegare il significato di à in francese?

Conosco à in francese può significare “in”, “with”, “to”. Ma non capisco chiaramente il significato di “ à ” nel saluto.

Ad esempio con à demain , à bientôt .

Commenti

  • " jusqu ' à ce qu ' su se retrouve demain / bient ô t / plus tard "?
  • ' lo direi ' è il significato da " a ", come in " ' vado a Parigi ", ma con un momento nel tempo invece di un luogo. Stai immaginando un posto nel tempo. Quick Marty !
  • Qui " à " significa " fino / fino " – > "

    demain " = " fino a domani " , " à la prochaine " = " fino alla prossima volta ", " à la revoyure " = " finché non ci incontriamo di nuovo " (questo supporta anche @ Ahalone-zee ' s rivendicazione perché originariamente " jusqu ' à " = " fino al ").

  • Bene. Potresti commentare in inglese? Ho appena iniziato a studiare il francese.
  • Finora tutto è stato in inglese, tranne il primo commento, che ho ripetuto nel mio commento.

Answer

à demain ” significa che vedrai laltra persona il giorno successivo e il messaggio “ à “verrebbe probabilmente tradotto” in / fino a “.
E penso che” domani “contenga già” à “( a domani ).

Solo un dato di fatto:
Nella mia lingua locale (il nord-est – Piccardia) cè unespressione abbreviata per dire “ à demain ” che è “ a dé “.

Commenti

  • " à " non significa " a " in questo contesto. Significa " con " in espressioni come " I ' aspetto domani " – > " j ' ai h â te d ' ê tre à demain . " Inoltre, domani è solo una parola, non contiene " a " come preposizione, è ' solo una parte del parola, come insieme o oggi o unghia del piede.
  • Ben individuato, " domani " è una parola inglese obsoleta che significa " il giorno dopo " , " il giorno successivo " (francese: " le lende principale "). Quindi " domani " probabilmente proviene da " domani ".
  • @MorganFR Hai qualche fonte che lo spiega ' s fino a e non a ? Perché per me ha più senso se ' s .
  • @SimonD é champs Purtroppo non riesco a trovare una fonte perché " fino a " e " " sono entrambi più utilizzati in altre espressioni piuttosto che nei saluti (" I don ' non devo lavorare fino a domani " o " in attesa di domani ").Tuttavia ci sono alcuni saluti come " fino a domani " e " fino a quando ci incontreremo di nuovo " che utilizzano " fino al " (e vengono tradotti utilizzando " à demain / la prochaine " e nessuno I ' ho mai sentito parlare di utilizzare " per ". " A domani " non è un saluto. Tuttavia, è unespressione come " Verso linfinito e oltre! " La parte " domani " è vera ma da " a " non lo rende un saluto.
  • duolingo.com/comment/473634 è un inizio, immagino

An swer

À demain est une «formule par laquelle on prend congé jusqu” au lendemain »( Larousse ). Comme c “est une formule , l” analisi est possiblement plus difficile et moins produttivo. Il ya une grande richesse dans l “emploi des prépositions. Dans un syntagme verbale, la préposition à sert généralement à construire un complément du verbe ( TLFi ). Elle «établit une relation syntaxique qui s” accompagne parfois d “un rapport de but, de moyen, de lieu, de temps, ecc. »( Larousse ; voir aussi BDL ).

Essentiellement, on a ici une locution / mot-phrase composto da “une préposition ( à ) et d” un adverbe de temps ( demain ), impiegato in interiezione. Sous l “angolo di préposizione, sulla gamma con complément circonstanciel de temps, sous le type here « marque une durée dont on vise le terme » [+ – “che segna un periodo di tempo per il quale cerchiamo la conclusione” ], comme dans à brève échéance , la préposition se co mbinant plutôt ici à un adverbe de temps ( TLFi, IE3 : à bientôt , à demain, à tantôt ; aussi avec la préposition dans dans le parler populaire: à dans quinze jours ). En contexte verb, ce parcours dont procède le moment visé serait la nuance d “avec l” emploi où l “on situe exactement le procès (du verbe) dans le temps ( il est arrivé à huit heures ) ; altre sfumature abondent et il reste que l “su prend congé en fixant un rendez-vous au lendemain con cette formule invariable dont l” analizzare est surtout théorique, si intéressante …

Comments >

  • @Hyeongnam Jang Se hai bisogno di aiuto con questo, fammi sapere. Se questo produce tra poco , fino ad allora o anche solo un semplice ci vediamo domani ' t molto utile perché à demain è in qualche modo unespressione fissa. La preparazione à può fare molte cose, come introdurre un punto nel tempo, per una riunione, oppure può sottolineare la durata che lo precede, ma capire se à demain è più o meno perspicace. Ti incoraggio a dare unocchiata alla voce TLFi per à ma potrebbe essere estremamente difficile, quindi guarda il " richesse " per esempi più semplici.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *