Commenti
- Nemmeno noi abbiamo contesto. Io (AmE) non ne ho mai sentito parlare. " Bug out ", " pig out ", sì. " Alla grande ", no. Almeno ' non è un idioma. Forse gergo da qualche altra parte?
- Sì, ho cercato il suo significato ma ' non ho avuto alcuna risposta. Grazie comunque, medica 🙂
- È ' spesso meglio provare una forma correlata con queste espressioni. Una ricerca su Google per ' bigged out ' mostra diversi possibili significati correlati ragionevolmente trasparenti: ' e [i suoi] capelli spalancati ' [fluffed up] / ' Vengo a uno Screen-size-bigged-out Chicken-Something ' [maxed] / ' la storia si è allargata perché non cè modo di risolverla ' [gone global] /// ' … probabilmente ' bigged ' fuori da eventuali accordi, ma continuerà a cercare nuove aree da conquistare ' [offerta superata?]. Tuttavia, sembra un uso non standard e ' direi luso dello slang.
- Karen " New York ": Voglio solo far sapere a tutte le lesbiche là fuori: se riesco ad arrivare tra le prime dieci, puoi farlo anche tu! Alla grande a Brooklyn! Yo! Miss Congeniality (2000) imdb.com/title/tt0212346/quotes
- @Kris È questo imperativo multi -parola verbo, o aggettivo + nome?
Risposta
Mi ricorda “” Let “s have it large! “”, o “” Largin “it up” “, che potrebbe essere un adattamento idiomatico di” Let “s big out”. Ho sentito il primo al confine tra Essex e Londra e sospetto che sia emerso dalla moda londinese -cultura del negozio (aiutare chiunque?). Significa prendere qualcosa, probabilmente droghe, bevande o cibo, in eccesso o forse divertirsi in modo sfrenato, probabilmente in un modo da ragazzina.
Risposta
Slang britannico relativo alla musica.
Esempio:
@ClubKHounslow @westsidefm ha fatto un grande saluto a questi ragazzi ieri sera per lamore mostrato allevento. È stato un piacere dj allevento della tua paura
https://mobile.twitter.com/DjScratchiej/status/525922048371982336
A " big out " è un riconoscimento, di solito da parte di un DJ alla radio o in una discoteca, di unaltra persona o gruppo, citando il loro nome. Potrebbe essere unespressione di gratitudine (come nellesempio sopra) o di rispetto (" grande a tutti i segugieri ", forse) o solo un riconoscimento della loro presenza (nel tipo più schifoso di nightclub, potrebbero semplicemente farsi leggere il proprio nome perché è il loro compleanno).
Sinonimo: un “grido”. È possibile che “a big out” sia “a big [shout] out”.
Correlato: a “big up” qualcuno (per cantare le loro lodi)
Kris ” s esempio nei commenti, " grande a Brooklyn! ", sembra lo stesso utilizzo, quindi forse è anche inglese americano.
Il dizionario dello slang di Chambers non “ha” grandi novità “, ma ha:
shout (-out) sostantivo. 1990 +. come usato nelle stazioni radio (pirata), esp. Stazioni degli anni 90 che suonano musica della giungla, un saluto; un riconoscimento a un ascoltatore o a un gruppo di ascoltatori con nome.
shout out verbo. 1990 +. sulle stazioni radio (pirate), per inviare un saluto o un riconoscimento a un ascoltatore o a un gruppo di ascoltatori con nome.
Ma ha bisogno di un oggetto: " Puoi dare un grande risultato alla la mia ragazza Tracy, è il suo compleanno " Quando viene usato come verbo, “s transitivo (che lesempio sembra non essere).
Quindi un errore di battitura per " pig out " o " bug out " è probabilmente più probabile.
Anche la risposta di badspell sembra plausibile.