Mi chiedevo se “tradeable” sia la versione inglese britannico della parola americana “tradable”?
Dato che la parola ” scambio “finisce con una” e “, lo paragono alla parola” amore “che vedo più spesso come” adorabile “.
Commenti
- Tieni presente che le prove di Google Libri suggeriscono che negoziabile è la forma più comunemente utilizzata, sia in BrE che in AmE. books.google.com/ngrams/…
- Seguito da @Decapitated Soul ' s commento: ' Bridhable ' è molto più comune di ' bridgable ' (Google Ngrams), sebbene il fatto che ' bridgable ' mostra che alcuni non ' ritengono necessario includere ' e ' per informare sulla pronuncia. // Ma questa domanda richiede dati prontamente disponibili. I dizionari menzionano spesso ' AmE ' vs ' BrE ' le preferenze di ortografia e le ricerche Ngram possono essere opportunamente perfezionate. E ' il lessema non sarebbe stato usato per la prima volta tra i britannici? Sarebbe quindi una ' parola britannica ', comunque scritta.
- Non ci sono parole forti regole che dettano una forma o laltra. E il buon vecchio Noah Webster ha gettato le cose in un guazzabuglio spostando " e " in giro in molte parole. La cosa migliore che puoi fare è scegliere quella che è più idiomatica nel tuo dialetto.
Rispondi
Io non ” Non credo che sia la distinzione britannico / americana. Negoziabile e Negoziabile sono le stesse parole che hanno lo stesso significato.
Come dice Hachi:
Tieni presente che le prove di Google Libri suggeriscono che negoziabile è la forma più comunemente usata, sia in BrE che AmE Google Ngram
Spesso crea aggettivi aggiungendo suffissi a nomi e verbi (parole di base). Uno dei suffissi che compongono gli aggettivi dai verbi è -able .
Esempi:
Negoziabile -> negoziabile
Fatto + capace -> fattibile
Divertimento + capacità -> piacevole ecc.
(La pronuncia rimane la stessa della parola di base, solo in grado viene aggiunto alla sua pronuncia.)
Quando una parola di base termina con -e , il -e viene rimosso solo se la pronuncia rimane la stessa della parola di base.
Esempi: Tradeable -> tradable (nessun cambiamento nella pronuncia, specialmente la consonante prima di “abile”).
Loveable -> lovable (la pronuncia è la stessa).
Dal commento di Edwin: Brideable -> bridgable (nessun cambiamento nella pronuncia perché “dg” dà / dʒ / sound).
Tuttavia, non puoi rimuovere -e da “manageable” perché cambia la pronuncia Non è mai scritto come “gestibile” perché la lettera G spesso dà / g / sound prima del le tter A.
Non rimuoviamo -e dalla parola base se cambia la pronuncia.
Esempi: Non puoi scrivere “noticable” invece di “noticeable” perché cambia soprattutto la pronuncia la consonante prima di “-able”.
“ Pronounceable ” non può “essere scritto come” pronouncable “perché cambia la pronuncia.
La lettera C spesso dà / k / sound prima della lettera A.
Quindi “noticable” viene pronunciato con / k / sound e cambia la pronuncia della parola base notice che ha / s / sound.
“Noticeable” si pronuncia con / s / (c spesso dà / s / sound prima di e [lunica eccezione che riesco a pensare è “celtic” dove dà / k /]) .
Nei tuoi esempi, la rimozione di -e non cambia la pronuncia, quindi entrambe le forme sono corrette.
(Sono sicuro che qualcuno indicherà uneccezione, ma va bene come regola generale)