Sono entrambi “ negoziabili ” e “ negoziabili ” corretto?

Mi chiedevo se “tradeable” sia la versione inglese britannico della parola americana “tradable”?

Dato che la parola ” scambio “finisce con una” e “, lo paragono alla parola” amore “che vedo più spesso come” adorabile “.

Commenti

  • Tieni presente che le prove di Google Libri suggeriscono che negoziabile è la forma più comunemente utilizzata, sia in BrE che in AmE. books.google.com/ngrams/…
  • Seguito da @Decapitated Soul ' s commento: ' Bridhable ' è molto più comune di ' bridgable ' (Google Ngrams), sebbene il fatto che ' bridgable ' mostra che alcuni non ' ritengono necessario includere ' e ' per informare sulla pronuncia. // Ma questa domanda richiede dati prontamente disponibili. I dizionari menzionano spesso ' AmE ' vs ' BrE ' le preferenze di ortografia e le ricerche Ngram possono essere opportunamente perfezionate. E ' il lessema non sarebbe stato usato per la prima volta tra i britannici? Sarebbe quindi una ' parola britannica ', comunque scritta.
  • Non ci sono parole forti regole che dettano una forma o laltra. E il buon vecchio Noah Webster ha gettato le cose in un guazzabuglio spostando " e " in giro in molte parole. La cosa migliore che puoi fare è scegliere quella che è più idiomatica nel tuo dialetto.

Rispondi

Io non ” Non credo che sia la distinzione britannico / americana. Negoziabile e Negoziabile sono le stesse parole che hanno lo stesso significato.

Come dice Hachi:

Tieni presente che le prove di Google Libri suggeriscono che negoziabile è la forma più comunemente usata, sia in BrE che AmE Google Ngram

Spesso crea aggettivi aggiungendo suffissi a nomi e verbi (parole di base). Uno dei suffissi che compongono gli aggettivi dai verbi è -able .

Esempi:

Negoziabile -> negoziabile

Fatto + capace -> fattibile

Divertimento + capacità -> piacevole ecc.

(La pronuncia rimane la stessa della parola di base, solo in grado viene aggiunto alla sua pronuncia.)

Quando una parola di base termina con -e , il -e viene rimosso solo se la pronuncia rimane la stessa della parola di base.

Esempi: Tradeable -> tradable (nessun cambiamento nella pronuncia, specialmente la consonante prima di “abile”).

Loveable -> lovable (la pronuncia è la stessa).

Dal commento di Edwin: Brideable -> bridgable (nessun cambiamento nella pronuncia perché “dg” dà / dʒ / sound).

Tuttavia, non puoi rimuovere -e da “manageable” perché cambia la pronuncia Non è mai scritto come “gestibile” perché la lettera G spesso dà / g / sound prima del le tter A.


Non rimuoviamo -e dalla parola base se cambia la pronuncia.

Esempi: Non puoi scrivere “noticable” invece di “noticeable” perché cambia soprattutto la pronuncia la consonante prima di “-able”.

Pronounceable ” non può “essere scritto come” pronouncable “perché cambia la pronuncia.

La lettera C spesso dà / k / sound prima della lettera A.

Quindi “noticable” viene pronunciato con / k / sound e cambia la pronuncia della parola base notice che ha / s / sound.

“Noticeable” si pronuncia con / s / (c spesso dà / s / sound prima di e [lunica eccezione che riesco a pensare è “celtic” dove dà / k /]) .

Nei tuoi esempi, la rimozione di -e non cambia la pronuncia, quindi entrambe le forme sono corrette.

(Sono sicuro che qualcuno indicherà uneccezione, ma va bene come regola generale)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *