Sostituzione di “ fratelli ” per fare riferimento al gruppo prevalentemente femminile

La parola fratelli sarebbe generalmente usata per riferirsi a un gruppo di persone che hanno qualcosa che li rende ununità integrata. Per esemplificare il mio punto di vista:

The Catholic Brethren …
I miei colleghi del college …

Ma, supponiamo che se la popolazione a cui mi riferivo fosse prevalentemente di sesso femminile, la parola fratelli sembrerebbe inappropriata (considerando il suo definizione come “Compagni cristiani o membri di un ordine religioso maschio “). Per esemplificare,

le mie confratelle cattoliche …

isn ” È sbagliato, ma semplicemente non suona bene.

Cè qualche parola che si riferisca a un gruppo femminile molto unito?

Commenti

  • In alternativa, una coppia di parole simili è kinsmen / kinswomen.
  • sorority potrebbe adattarsi, sebbene abbia una forte connotazione di gruppo studentesco undergrad

Risposta

Le persone hanno usato “sistern” per questo. Il primo utilizzo che trovo in Google Libri è del 1739:

che cerano 20 Bretheren e Siſtern sul loro Bead Roll,

Sospetto che questo plurale sia stato inventato per servire da parallelo a “brethren”; Non lho trovato nei dizionari che ho controllato, ed è una parola molto più rara di “fratelli”.

AGGIORNAMENTO: come sottolinea Unreason, non lho trovato nei dizionari perché attualmente è scritto ” sistren “; sebbene fino alla sua recente rinascita intorno al 1980, lortografia “sistern” fosse altrettanto comune (presumibilmente anche queste sono pronunciate in modo diverso). Entrambe le forme derivano dal plurale inglese medio di “sorella”. Google Ngram:

Ngram per sistern, sistren, Sistern, Sistren

Commenti

  • Cè qualche menzione qui: oxforddictionaries.com/page/femininebrethren però lortografia è -ren
  • LOED ha una citazione del 1533 (Thomas More).
  • Inoltre, onelook .com /? w = sistren & ls = a
  • Wycliffe lo scrisse sitren (1382-1395). Nonostante il ngram di cui sopra, presumo che -ren sia corretto a causa di fratelli ordini di grandezza più frequenti di fratello e anche fratello non nei dizionari.
  • @Unreason: la lingua cambia. Ci sono alcuni dialetti oggi che pronunciano ” bambini ” come ” childern “. Il plurale ” sistren ” è storicamente corretto e chiaramente corretto oggi, dopo la sua rinascita, ma potrebbe essere che le uniche regioni in cui questo plurale di ” sorella ” sopravvisse nei dialetti parlati del XVIII secolo in cui veniva pronunciato ” sistern “. In questo caso, direi che ” sistern ” era corretto in quel momento.

Risposta

Non per sottrarre da ciò che hanno detto gli altri, ma per aggiungerlo fornendo più citazioni storiche nel contesto, ecco cosa OED ha da dire su sistren e sistern . Per qualche ragione, questi erano insolitamente difficili da cercare. Tutti sono presi da voci che non sono state aggiornate dopo OED2 .

Su sistren

Il primo modulo, sistren , può essere trovato nelle citazioni di brother n. , dean n.1 , setta n.1 e sister n . Ecco quello di brother n. sense 3a:

  • c 1449 R. Pecock Repressor ( 1860) 63 Thi Cristen britheren and sistren.

E qui dal senso 9b di dean n.1 :

  • 1389 in T. Smith & LT Smith Ing.Gilds (1870) 46 On Dene, for to warnyn alle þ e gild breþren and sistren.

Qui da sect n. 1 sense 1b:

  • 1393 Langland Piers Ploughman C xvii. 293 Þoȝ men soȝt al sectes [ vr þe sektis] of sistren & of breþeren.

Infine e in modo più redditizio da sister , n. , senso 1b, che è dato come:

    1. b. Nelle forme più antiche del plurale.

    Nellinglese antico il plurale aveva le stesse forme del singolare o appare come sweostra , – tru , ecc. Questi successivamente hanno assunto il pl. – n di sostantivi deboli e ha dato le forme comuni del medio inglese sustren , sostren , sistren , ecc. ( cfr. brethren (vedere brother n .)). Nelluso letterario generale questi furono infine scartati intorno al 1550 a favore del pl. in – s , che si trova già in c 1200.

E sotto le quali compaiono queste citazioni rilevanti, tutte dalle citazioni β di questo senso. Fornisco anche citazioni precedenti con forme alternative per mostrare la variazione (in qualche modo libera) osservata nel tempo.

  • c 950 Lindisf. Gosp. Marco vi. 3 Ahne suoestro [c1000 swustra, c1160 swustre] his her mið usic sint?
  • c 1100 Anglosassone Chron. (MS. D) ann . 1067, a metà del suo moderno & suo twam sweostran.
  • [ c 1160 Hatton Gosp. Marco iii . 35 Se è min moder & min broðer & mine swustren.]
  • c 1290 S. Eng. Leg. I. 435 Þat þou sum-ȝware þine sostrene do in-to ane nonnerie.
  • 1297 R. Gloucesters Chron. (Rolls) 7560 Il suo moder & è sostren tuo mid him sone he nom.
  • c 1507 in T. Stapleton Plumpton Corr. (1839) 202, mi raccomando a te, ‥ ea tutti i miei fratelli e sorelle.
  • 1532 (1385) Test di Usk . Loue in Wks. G. Chaucer III. f. cccl v , Come sostengono in vnite.
  • 1553 T. Wilson Arte di Rhetorique 30 b, Hai altri genitori, altri fratelli, sorella e nipoti.
  • 1580 in J. Raine Wills & Inventories N. Counties Eng. (1835) I. 432, I Voglio che tutti i buoni siano divisi allo stesso modo tra i miei Fratelli e la sisterosa infanzia.
  • 1859 J. R. Bartlett Dict. Americanismi (ed. 2), Sistern , per le sorelle. Una pronuncia volgare a volte udita da predicatori ignoranti in Occidente.

Si noti come nella citazione finale, dal linguista americano John Russell Bartlett (1808 –1886), quella sistern è ormai considerata volgare e ignorante.

La forma ricorre di nuovo in questa citazione dal senso 3a:

  • 1482 in Ing. Hist. Rev. XXV. 122 Y e kepar of oure y e sistrenes librarie.

Poi diversi volte ancora in citazioni dal senso 3b, la seconda è quella citata da Barrie:

  • c 1449 R. Pecock Repressore (1860) 63 Therbi [tu] enuncidista thi silf su thi Cristen britheren and sistren.
  • 1533 T. More Apol . iv, in Wks . 849/2 Ora questa parola è stata adottata vp, & ha camminato intorno ai fratelli & sistern.
  • a 1849 H. Coleridge Ess. & Marginalia (1851) I. 375 Abbiamo unito fratelli e sorelle dei tre regni.
  • 1861 NA Woods Tour Prince of Wales in Canada 261 Il corteo doveva essere concluso con i Temperance Brethren e Sistren.

Citation

Ecco la citazione corretta, dato che ho citato così tanto dalla voce:

sorella, n.

Seconda edizione , 1989; versione online dicembre 2011. http://www.oed.com/view/Entry/180434 ; accesso 4 febbraio 2012. Versione precedente pubblicata per la prima volta nel New English Dictionary , 1911.

On sisterns & cisterns

La seconda forma, sistern , che ho già indicato si trova sotto sister n .Si trova anche nella prima citazione per child , n. sense 2b, dove appare sotto lortografia sisterne , con una e finale:

  • 1382 Bibbia (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 30 Ruben si rivolse alla sisterne, non fonde il bambino [ i.e. Joseph æt. 17].

Tieni presente che la nostra parola moderna cisterna durante linglese medio a volte si scriveva systerne o sisterne . Ecco due citazioni per tale, da cisterna , n . :

  • 1382 Bibbia (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 22 Buttalo nella vecchia sorella, che è nel deserto.
  • 1481–90 Howard Househ. Bks. (1841) 353 Pagato a un falegname per riparare un systern iij.d.

Si trova anche nelle citazioni per winch , n. 1 :

  • c1440 Pallad. su Husb. i. 426 In stede di welle o wenche [orig. fons ‥ aut puteus] haue a sisterne.
  • c1440 Pallad. su Husb. iii. 894 The water cleer Of cisterne or of wynche.

Riepilogo

Quindi la parola non è stata usato per un bel po di tempo. Lunico aggiornamento programmato visibile pubblicamente è in sister e si riferisce alluso di quella parola nella comunità gay; laggiornamento è stato inserito nel 1997.

Tuttavia, la domanda su Qual è lequivalente femminile di fratelli? dal sito online di Oxford Dictionaries suggerisce che pur essendo caduto da tempo in disuso, è stato recentemente rianimato:

Sistren , daltro canto, era completamente fuori uso alla metà del XVI secolo . Recentemente è stato ripreso, tipicamente da scrittrici femministe, con il nuovo significato di “compagni di donne” (ad esempio, la cantante Beth inizia la maggior parte degli spettacoli con diversi ringraziamenti al suo sistren ). Questo uso non è ancora ben stabilito nellinglese standard.

Suggerisco che se si fosse così inclini a farlo, si potrebbe meglio aiutare a ristabilire il parola in inglese standard nel modo più semplice possibile: semplicemente usandola.

Rispondi

Sorelle ? È una parola abbastanza accettata al giorno doggi.

Commenti

  • Hmm … sembra appropriato, ma poi Brothers farebbe lo stesso di Brethren.
  • Lo sarebbe e, in un contesto leggermente diverso, lo fa. Credo che alcuni ordini di monaci si definiscano fratelli.
  • @timonti ” brethren ” è la parola arcaica per ” brothers “, però. Non sono sicuro che esista una parola simile per ” sorelle “.
  • Luso arcaico di fratelli era in un momento in cui si dava per scontato che lui includesse lei, uomo incluse le donne e così via (come disse Churchill, ” In generale, luomo abbraccia la donna “). Quindi fratelli significava ‘ fratelli e sorelle ‘; Direi che lo fa ancora, ma in ogni caso non esiste una ‘ parola arcaica per le sorelle ‘.
  • @TimLymington, sebbene man in inglese antico significasse umano, persona ( wer e wif erano usati per distinguere i sessi) , questo era prima del 1300 circa, i fratelli e sistren erano entrambi usati tra il 1200 e il 1600 circa. Quindi fratelli non ha mai significato fratelli e sorelle (non più che se oggi dici fratelli e ti riferisci anche alle sorelle). Il tuo commento è sbagliato su più livelli e account (la maggior parte proviene da etymonline.com e oxforddictionaries.com/page/femininebrethren )

Answer

Ho sia dizionari Collins che Longman, ed entrambi lo spiegano in inglese britannico, la parola brethren potrebbe includere il sesso maschile e femminile nel suo significato in una frase, ma cè anche la parola sistren che potrebbe essere usata in situazioni su un gruppo con sole donne.

Commenti

  • Brethren è semplicemente un plurale e lequivalente femminile – sistren – sembra essere fuori uso. Perché non solo ‘ sorelle ‘? BTW, grazie per aver migliorato il mio vocabolario.

Risposta

Nonostante i riferimenti alla fede cattolica e cristiana (linterrogante @timonti li ha citati solo come esempi), la domanda si riduceva a questa, la frase finale:

Cè qualche parola che si riferisca a un gruppo femminile molto unito?

Sia sistren che sisteren sembrano spiacevolmente simili a cisterna . Ciò connota immagini di acqua stagnante e botti di legno con fermagli di ferro. Anche se corretto, mi fa rabbrividire. Nonostante sembri specifico per genere, sia fratelli E fratelli è preferibile una parola arcaica che suona come “cisterna”!

Tornando al tema religioso, cè una parola che si riferisce a un gruppo femminile molto unito: Sisterhood . Questo è talvolta utilizzato negli Stati Uniti dalle sinagoghe ebraiche, per il gruppo delle donne, ad esempio Haddassah Sisterhood. (Mennonita, forse?)

Risposta

Fratelli, oggigiorno si intende qualsiasi gruppo, siano tutti uomini o sia uomini che donne, che , sono insieme membri di unorganizzazione o entità. Un gruppo di tutte le donne sarebbe più appropriatamente chiamato sorelle.

Commenti

  • I ‘ vado per sorellanza più che sorelle.

Rispondi

Sorority è la parola tu ” stai cercando.

Risposta

“Fratelli” è una parola obsoleta. Se ti riferisci a un gruppo di uomini, dì “fratelli”. Se ti riferisci a un gruppo di donne, dì “sorelle”. Oggi si discute molto se dovresti riferirti a un gruppo di entrambi come “fratello e sorelle” o se “fratelli” dovrebbe includere entrambi i sessi.

Lunico motivo per usare “fratelli” è se vuoi sembrare vecchio stile. O, suppongo, se stai scrivendo un romanzo storico. Ad alcune persone piace usare queste parole obsolete in un contesto religioso, come riferirsi a Dio con “te” e “tu” e parlare dei membri della chiesa come “i fratelli”, che in qualche modo queste parole obsolete sono “m ore spiritual “o qualcosa del genere. Personalmente non vedo il senso di questo, ma questo è un altro argomento.

Commenti

  • Brethren è un plurale arcaico di fratello ed è non più utilizzato con il suo significato originale e primario. Tuttavia, è chiaramente ancora in uso contemporaneo, raccogliendo 1117 hit su COCA , quindi non può essere descritto come obsoleto.
  • Va bene, forse ” obsoleto ” è la parola sbagliata. ” Arcaico ” è più preciso.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *