Termini madrelingua inglesi per farine di grano atta e maida

Ho cercato di dare un senso agli articoli sulla salute menzionando la farina.

Lamericano medio consuma circa 152 libbre di zucchero e 146 libbre di farina allanno.

In India, utilizziamo i termini specifici maida e atta. Wikipedia li definisce come:

Maida è una farina di grano tenero finemente macinata e sbiancata … una farina di grano tenero bianca senza crusca … ampiamente utilizzata nella preparazione di fast food, prodotti da forno come pasticcini e varietà di pane di dolci e nella preparazione di pani tradizionali

Atta è una farina di grano indiano utilizzata per preparare la maggior parte delle focacce dellAsia meridionale, come chapati, roti, naan e puri. Atta si riferisce al grano intero polverizzato di colore bianco brunastro.

Quali sono i termini di controparte in inglese? Immagino che “farina” sia labbreviazione delluno o dellaltro tipo, piuttosto che generico.

Commenti

  • Farina può riferirsi a vari alimenti macinati finemente , come ti avrebbe mostrato una ricerca nel dizionario.
  • Ci sono diversi tipi di farina e mi chiedo come la tua domanda sia correlata con la lingua e luso inglese. Maida e Atta don ' non sembrano essere parole inglesi. Farina significa farina en.wikipedia.org/wiki/Flour .
  • Sembra una frase insolita. ' Lo zucchero ' qui utilizzato è lo standard per ' la [quantità di] zucchero ( saccarosio, o forse vari zuccheri) contenuti negli alimenti in esame ' e ' grasso ' e ' protein ' vengono utilizzati in modo simile. Ovviamente, lidea di qualcuno che mangia zucchero puro non è intesa. Lutilizzo parallelo di ' farina ' sembra piuttosto difficile per le mie orecchie. Ma ovviamente significa ' la [quantità di] farina ' conteneva ' negli alimenti in esame ', senza preoccuparsi del tipo di farina o se il cibo è stato cotto o meno.
  • I ' m voto per chiudere questa domanda come fuori tema perché non si tratta di parole inglesi o parole con equivalenti inglesi.
  • I ' m votando per chiudere questa domanda come fuori tema perché appartiene veramente alla cucina.SE e non qui.

Risposta

Se larticolo originale dice farina , puoi presumere che stia parlando di tutti i tipi di farina.

Per quanto riguarda la tassonomia delle farine, linglese usa tipicamente aggettivi per distinguere tra loro, come farina per tutti gli usi, farina da forno e sbiancata o non sbiancata. Puoi leggere di più su queste varie farine a t lenciclopedia del cibo o in questo post del blog 2009 . Le farine possono anche prendere il nome dai chicchi di cui sono fatte (ad es. farina di semi di lino o farina di kamut ).

I nomi specifici per farine specifiche sono relativamente rari in inglese, anche se posso pensare ad almeno uneccezione degna di nota:

Grossa, La farina integrale di segale si chiama pumpernickel e dà il nome al tradizionale pane tedesco.

Commenti

  • Nel Regno Unito i termini sono diversi. Abbiamo farina 00 senza agente lievitante e farina autolievitante contenente lievito e / o bicarbonato di sodio. Facciamo anche una distinzione tra bianco , marrone e integrale. (Anche se lauto-rilancio è solitamente bianco). Ci sono anche farine forti bianche, marroni e integrali per la panificazione con lievito madre. Dalle descrizioni OP atta sembrerebbe essere simile a farina bianca semplice e maida simile a marrone chiaro o semplice farina integrale a seconda della quantità di crusca contenuta.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *