Traduzione di Sator Square

La pagina di wikipedia su Sator Square ( https://en.wikipedia.org/wiki/Sator_Square ) dice che la frase “SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS” è una frase grammaticale e la traduce come “Il contadino Arepo usa un aratro come forma di lavoro”.
Tuttavia, io don “Non capisco davvero come hanno ottenuto la traduzione. La parola” Arepo “è probabilmente il nome del seminatore (anche se potrebbe avere un significato diverso), ma non è questo il problema principale.
” Tenere “significa” tenere “e” opera “è laccusativo plurale di” opus “, cioè” lavoro “. Inoltre,” rotas “è laccusativo plurale di” rota “, o” ruota “. Ma non so veramente quale parola si riferisce a quale. “Tenere” prende un oggetto accusativo, ma ce ne sono 2 nella frase. Qualcuno potrebbe spiegare o offrire una traduzione migliore?

Risposta

Penso che lintenzione sia quella opera è un singolare ablativo del sostantivo femminile opera , non una forma di opus . Tra le altre cose, opera significa “lavoro”.

A partire dalle altre parole, Sator Arepo tenet rotas significa “il seminatore Arepo ha / tiene le ruote “. Aggiungendo un ablativo per descrivere le circostanze, otteniamo qualcosa come “il seminatore Arepo ha / tiene le ruote per (lo scopo del) lavoro”. Anche la traduzione “come forma di lavoro” ha senso. Non è più specifico di “cè una ragione legata al lavoro per cui il seminatore Arepo tiene le ruote”, ma sembra goffa come traduzione.

Interpretare un seminatore come agricoltore è ragionevole, ma prendere le ruote per stare per un aratro sembra essere un recupero più lontano. Avere specificamente un aratro sembra provenire più da sator (quali strumenti si potrebbero usare in questo lavoro?) Che da rotas .

La traduzione è un po costretto; la restrizione di far andare bene le parole in un quadrato è troppo per un linguaggio fluente a meno che non si abbia una fortuna straordinaria. Pertanto potrebbe essere necessario essere un po flessibili o creativi con la grammatica per farlo funzionare.

Il quadrato sembra carino, però:

SATOR
AREPO
TENET
OPERA
ROTAS

Commenti

  • llmavirta: un aratro primitivo consisteva in una lama tra due ruote; " ruote " come termine gergale per aratro è facile da capire; ma non facile da dimostrare. Che il quadrato viola la grammatica per " lavoro " è ben noto.
  • @tony In effetti, alcuni sono necessarie flessibilità e creatività per analizzare la frase. Sono daccordo che " ruote " possa fare un riferimento ragionevole a un aratro, ma le voci del dizionario che ho consultato per rota Non ho fatto alcuna menzione del genere. Pertanto ho pensato che la traduzione fosse più onesta come " wheels ". Se il lettore interpreta le ruote come un aratro o una carrozza o qualcosaltro, questo è il suo giudizio. Ho limpressione che linterpretazione come aratro derivi principalmente dalla parola sator , poiché quel lavoro limita il possibile insieme di strumenti.
  • Linterpretazione del 1938 in S. Paul di J Carcopino è stato molto influente e probabilmente ha risolto lassociazione con il cristianesimo E con laratro.
  • @ Hugh Puoi aggiungerla come risposta separata? Questa è una visione cruciale del modo in cui il quadrato viene solitamente tradotto.

Risposta

Lagricoltore Arepo possiede (principio) le ruote (accusativo-plurale di “rota” = “rotas” [presumibilmente un aratro]) come le opere (il suo lavoro; sostantivo “opus”) opera (secondo pl.).

Può essere che per far funzionare il quadrato è stata tralasciata una parola es “pro” = “per”, come in “per il (suo) lavoro”, dando “pro opere”; che avrebbe compromesso la piazza.

Risposta

Le lettere possono essere riorganizzate per scrivere “PaterNostre” da sinistra a destra e dallalto in basso condividendo la “N” . La “A” e una “O” sono rimaste che sono un riferimento alle lettere greche per Alfa e Omega. Le parole latine erano semplicemente ciò che poteva essere creato dalle lettere disponibili e non significano altro che le parole stesse.

Commenti

  • Isn ' t it " pater noster ", non " pater nostras "? Ci sono quattro E nel quadrato e solo due As.
  • Benvenuto nel sito! Potresti illustrarlo con unimmagine o qualcosa? Non posso ' seguire la tua descrizione di come leggere pater noster e avere A e O rimanenti.
  • linterpretazione del paternoster è uninvenzione degli anni 20 e ' non compare nelle tradizioni cristiane che rivendicano la piazza Sator.' non è chiaro che Piazza Sator fosse originariamente cristiana.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *