Vedo sempre lespressione “il suo respiro si è bloccato” o “il suo respiro si è bloccato”. Tuttavia, per quanto posso dire nel dizionario, la parola “autostop” non denota nulla che possa riguardare la respirazione. Ovviamente capisco cosa cercano di ottenere le persone quando dicono quellespressione, ma è tecnicamente corretta? Ha senso semanticamente?
Commenti
- Che ne dici di " una difficoltà temporanea che causa un breve ritardo " da dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hitch ?
- ' lho sicuramente sentito / letto usato molte volte in un contesto che implica un " singhiozzo ".
- ' ha sempre avuto senso per me. Collins ha una definizione come " a movimento breve e improvviso o trazione ", che è più facile da associare alla respirazione rispetto a un " movimento a scatti improvvisi descrivono altre definizioni.
Risposta
Considera:
to hitch: to move interrotto o con si ferma e scatta solitamente a causa di unostruzione o impedimento
(Webster “s Integrale)
Come altri hanno notato nei commenti, questo significato funziona molto bene con la respirazione.
Commenti
- Ottimo. Dico un articolo che critica luso di quella frase e che mi ha fatto pensare (più come confuso). Grazie.
- Nessun problema, felice che il nostro contributo collettivo sia stato daiuto.