Uso di “hitch”

Vedo sempre lespressione “il suo respiro si è bloccato” o “il suo respiro si è bloccato”. Tuttavia, per quanto posso dire nel dizionario, la parola “autostop” non denota nulla che possa riguardare la respirazione. Ovviamente capisco cosa cercano di ottenere le persone quando dicono quellespressione, ma è tecnicamente corretta? Ha senso semanticamente?

Commenti

  • Che ne dici di " una difficoltà temporanea che causa un breve ritardo " da dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hitch ?
  • ' lho sicuramente sentito / letto usato molte volte in un contesto che implica un " singhiozzo ".
  • ' ha sempre avuto senso per me. Collins ha una definizione come " a movimento breve e improvviso o trazione ", che è più facile da associare alla respirazione rispetto a un " movimento a scatti improvvisi descrivono altre definizioni.

Risposta

Considera:

to hitch: to move interrotto o con si ferma e scatta solitamente a causa di unostruzione o impedimento

(Webster “s Integrale)

Come altri hanno notato nei commenti, questo significato funziona molto bene con la respirazione.

Commenti

  • Ottimo. Dico un articolo che critica luso di quella frase e che mi ha fatto pensare (più come confuso). Grazie.
  • Nessun problema, felice che il nostro contributo collettivo sia stato daiuto.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *